Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The draft resolution just introduced reflected the position consistently taken by the United Nations on the question of the Malvinas Islands over many years. Представленный проект резолюции отражает позицию Организации Объединенных Наций, которая на протяжении многих лет последовательно формировалась по вопросу о Мальвинских островах.
Due to extensive use over the past 50 years, persistence and long-range transport alpha- and beta-HCH can be detected in all environmental media including humans. Вследствие широкого применения на протяжении последних 50 лет, стойкости и переноса на большие расстояния альфа- и бета-ГХГ могут быть обнаружены во всех экологических нишах, включая людей.
It contributes to a comprehensive understanding of the state of cooperation between the United Nations and its partners in various areas over the past two years. Он способствует комплексному пониманию состояния сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами в различных областях на протяжении последних двух лет.
One particularly interesting idea that you mentioned is to redistribute the Assembly's work over the entire one-year duration of the session. Одна из упомянутых Вами идей, представляющих особый интерес, состоит в перераспределении работы Ассамблеи таким образом, чтобы она велась на протяжении всего года.
We have observed that the United Nations and its relevant partners have engaged in diverse forms of cooperation over the past two years. Мы отметили, что на протяжении двух последних лет Организация Объединенных Наций и ее соответствующие партнеры участвуют в различных формах сотрудничества.
I wish to close by expressing the hope that the Convention will be adopted as the culmination of our efforts over the past three years. Мне хотелось бы завершить свое выступление выражением надежды, что кульминацией наших усилий на протяжении последних трех лет станет утверждение этой Конвенции.
An alternative should be sought to that practice that has the Assembly considering, over a period of approximately 13 weeks, some 200 draft resolutions. Следует найти альтернативный вариант, с тем чтобы практикой стало рассмотрение Ассамблеей, на протяжении периода примерно в 13 недель, около 200 проектов резолюций.
The general comment is based on the experience gained by the Committee over many years in its consideration of reports of States parties. Настоящее Замечание общего порядка подготовлено на основе опыта, накопленного Комитетом на протяжении многих лет в процессе рассмотрения докладов государств-участников.
Business investment has been particularly sluggish over the past two years and will need to revive in order to sustain the momentum. Динамика капиталовложений в предпринимательском секторе была особенно вялой на протяжении последних двух лет и будет нуждаться в оживлении для поддержания набранных темпов.
The version 1.0 of SDMX standards will benefit from all results already achieved by the four projects carried out over the last biennium. В версии 1.0 стандартов ОСДМ будут учтены все результаты, уже достигнутые в рамках всех четырех проектов, осуществлявшихся на протяжении прошлого двухгодичного периода.
Mr. YUTZIS said that the meetings' recommendations were in effect a distilled version of suggestions made by Committee members over many years. Г-н ЮТСИС говорит, что рекомендации совещаний действительно отражают суть предложений, которые высказывались членами Комитета на протяжении многих лет.
Trade could yield greater benefits, and over a longer period of time, to developing countries than either ODA or debt relief. Торговля может приносить развивающимся странам бóльшие выгоды и на протяжении более длительных периодов времени, чем ОПР, и помощь в снижении задолженности.
The number of days worked totals nearly 12,000 over the biennium; this represents a cost in salaries of US$ 2.3 million. В целом они проработали около 12000 рабочих дней на протяжении двухгодичного периода; сумма расходов на их оклады составила 2,3 млн. долл. США.
Programme managers must make sustained efforts, often over a number of years, to ensure that potential improvements were achieved. Руководителям программ необходимо прилагать непрерывные усилия, нередко на протяжении ряда лет, для того чтобы был реализован потенциал предлагаемых реформ.
Sri Lanka was currently embarking on a political process of dealing with a group that had engaged in armed conflict with successive democratically elected Governments for over two decades. В Шри-Ланке в настоящее время начинается осуществление политического процесса для решения вопроса об одной политической группе, которая на протяжении более чем двух десятилетий находилась в состоянии вооруженного конфликта со сменявшими друг друга правительствами, избиравшимися демократическим путем.
Groundwater has been used in India since the Vedic times, for over 6,000 years. В Индии грунтовые воды используются со времен Вед, т.е. на протяжении более 6000 лет.
Those who would suggest that the Security Council has no role in dealing with this issue are wrong, and have been wrong over the past several months. Те, кто считает, что Совет Безопасности не в состоянии сыграть свою роль в урегулировании этого вопроса, не правы и заблуждаются по этому поводу на протяжении последних нескольких месяцев.
Cuba is a country with limited resources that has been subjected to a fierce economic, commercial and financial blockade for over four decades. Куба - страна с ограниченными ресурсами, которая продолжает оставаться объектом жестокой экономической, торговой и финансовой блокады на протяжении более четырех десятилетий.
The meeting was also intended to provide an opportunity to include in the discussion those Governments that have been supporting ASYCUDA, financially and otherwise, over recent years. Совещание Консультативной группы по АСОТД проводится также для того, чтобы дать возможность принять участие в обсуждениях правительствам тех стран, которые на протяжении нескольких последних лет оказывают АСОТД как финансовую, так и иную поддержку.
The MYFF was developed to better position UNFPA to attract predictable and stable funding, particularly regular resources, over the period 2000-2003. МРФ были подготовлены для улучшения возможностей ЮНФПА привлекать на предсказуемой и стабильной основе финансовые средства, прежде всего в форме регулярных ресурсов, на протяжении периода 2000 - 2003 годов.
With the designation of one or more long-term representatives to those agencies, a more focused and even more fruitful collaboration can be expected over the next four years. После назначения одного или нескольких представителей на долгосрочную перспективу в эти учреждения предполагается, что на протяжении следующих четырех лет будет налажено более целенаправленное и еще более плодотворное сотрудничество.
If not for specific donor funding, UNDP would not have been able to respond over the past several years to increasing demands in emergency situations. Если бы не целевые взносы доноров, ПРООН не смогла бы удовлетворять на протяжении нескольких последних лет все больший спрос на помощь в связи с чрезвычайными ситуациями.
The Secretariat should also mark a stage in the transition towards autonomous national machinery at the highest level, as advocated for over a decade by various women's organizations. В то же время этот секретариат должен стать одним из звеньев процесса перехода к формированию национального независимого механизма на более высоком уровне, к чему стремились на протяжении уже более чем одного десятилетия различные организации женщин.
The President: I would like to begin by congratulating all participants on the stimulating discussions that we have had over the past two days. Председатель: Мне хотелось бы начать с благодарности всем участникам за проведение на протяжении двух последних дней вдохновляющих обсуждений.
The number of representatives to those agencies and the scope of work undertaken by the representatives have expanded over the last few years. Число представителей этих учреждений и масштаб деятельности, осуществленной этими представителями, расширились на протяжении нескольких последних лет.