Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Luxembourg's development cooperation and humanitarian assistance policy has been characterized for over 15 years by a sustained, progressive effort, in both qualitative and quantitative terms, for the benefit of the world's poorest people. На протяжении более 15 лет политика Люксембурга в области сотрудничества в целях развития и гуманитарной помощи характеризуется постоянными и последовательными - с точки зрения как количества, так и качества - усилиями на благо наиболее обездоленных людей.
The process has contributed to a significant and sustained increase in social spending over the past seven years in Ecuador, where basic social services have been improved and expanded. На протяжении последних семи лет этот процесс содействовал заметному и постоянному увеличению ассигнований на социальные нужды в Эквадоре, где системы оказания основных социальных услуг были усовершенствованы и расширены.
At the beginning of the current session, we defined the priorities for this session, which we have been implementing over these past three months. В начале текущей сессии мы определили приоритеты для этой сессии, которыми мы и руководствовались на протяжении трех истекших месяцев.
The mission also provided him with a valuable opportunity to examine how a State has dealt with important environmental problems in an economy which has been in transition for just over 15 years. Эта поездка также предоставила ему уникальную возможность изучить вопрос о том, каким образом государство решает важные экологические проблемы в стране, которая на протяжении чуть более 15 лет является государством с переходной экономикой.
Political, legislative, and administrative developments in Sierra Leone over the course of 2007 have had a positive impact on the human rights situation in the country. Развитие событий в политической, законодательной и административной сферах в Сьерра-Леоне на протяжении 2007 года оказало позитивное воздействие на положение в области прав человека в стране.
Based on the above, our opinion is that the situation of national minorities in Bosnia and Herzegovina is improving through political, administrative, and social changes that have been introduced i over the past few years. Исходя из вышеизложенного, следует отметить, что положение национальных меньшинств в Боснии и Герцеговине улучшается в связи с теми политическими, административными и социальными преобразованиями, которые проводятся на протяжении последних нескольких лет.
The effects of the flooding persisted over several weeks and were exacerbated by high levels of vulnerability and the ongoing recovery from flooding in 2008. Последствия этого наводнения ощущались на протяжении нескольких недель, и ситуация осложнялась высоким уровнем уязвимости населения и текущими усилиями по ликвидации последствий наводнения 2008 года.
(b) Membership of the management and review body could be restricted to a representative subset of States Members of the United Nations, with the membership rotating among member States over successive terms. Ь) членство в органе по управлению и обзору может быть ограничено представительным числом государств - членов Организации Объединенных Наций с ротацией членства среди государств-членов на протяжении следующих друг за другом сроков.
The project will be implemented over a 36-month period and Cuba has the capacity to play a significant role in the provision of technical services to the project. Этот проект будет осуществляться на протяжении 36 месяцев, и Куба располагает возможностями для того, чтобы вносить существенный вклад в обеспечение его технического обслуживания.
The recommendations of the MDG Africa Steering Group present a comprehensive picture of the progress made in promoting sustainable development in Africa over the past few years. Рекомендации Руководящей группы по осуществлению в Африке ЦРДТ представляют всеобъемлющую картину прогресса, достигнутого в содействии устойчивому развитию в Африке на протяжении последних нескольких лет.
If so, those claims came under the mandate of the Indian Claims Commission, and tribes had had the opportunity to bring such claims over 50 years previously. В таком случае данное требование подпадает под мандат Комиссии по рассмотрению претензий индейских племен, и племена имели возможность выдвигать такие претензии на протяжении последних 50 лет.
The fourth global programme will benefit from consultation during its formulation and over the course of its implementation, through an improved organizational structure and oversight mechanisms (see recommendation 4). Четвертая глобальная программа получит выгоды от проведения консультаций в ходе ее разработки и на протяжении всего хода ее осуществления благодаря более совершенной организационной структуре и надзорным механизмам (см. рекомендацию 4).
The Board reviewed the cancellation of unliquidated obligations as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and noted the decline in cancellations over the previous three fiscal years. В соответствии с просьбой Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам Комиссия проанализировала списание непогашенных обязательств и отметила сокращение объема списываемых обязательств на протяжении трех предшествующих финансовых периодов.
This incident followed several other Taliban attacks carried out over the past 14 months that affected United Nations personnel or premises, in the form of improvised explosive devices, ambushes or stand-off attacks on offices. Этому инциденту предшествовала на протяжении последних 14 месяцев серия других нападений на персонал и помещения Организации Объединенных Наций, совершенных «Талибаном»; подрывы самодельных взрывных устройств, засады и обстрел служебных помещений с большого расстояния.
With regard to timing and financial implications, it was important to remember that the proposed measure had been under discussion for over three decades, during which time several common system organizations had made such payments without incurring financial disaster. Что касается сроков и финансовых последствий, то важно помнить, что предлагаемая мера обсуждалась на протяжении более трех десятилетий, в течение которых несколько организаций общей системы производили такие выплаты, не подвергая себя финансовой катастрофе.
My country's development has been hampered and, for over five decades, its population has suffered the negative impact of the commercial, economic and financial embargo imposed against Cuba by the United States of America. Она препятствует развитию нашей страны, и, на протяжении более пяти десятилетий, наше население страдает от негативных последствий торгового, экономического и финансового эмбарго, введенного против Кубы Соединенными Штатами Америки.
They are borne out by our unswervingly peaceful foreign policy and our constant participation in all forums that have been working on disarmament over the past 60 years. Эта позиция является результатом последовательно проводимой нами миролюбивой внешней политики и нашего неизменного участия на протяжении последних 60 лет в работе всех форумов, занимающихся вопросами разоружения.
As we have noted on previous occasions, Cuba has suffered for over 50 years under a policy of continuous hostility and aggression on the part of the military super-Power. Как мы уже неоднократно отмечали, на протяжении более 50 лет Куба страдает от политики постоянной враждебности и агрессии со стороны военной сверхдержавы.
The proposal to convene such a high-level event had been thoroughly discussed at the United Nations and elsewhere over the past three months, leading to the inclusion of the detailed language in the current draft resolution. Предложение о проведении такого мероприятия высокого уровня всесторонне обсуждалось в Организации Объединенных Наций и в других организациях на протяжении последних трех месяцев, что привело к включению подробных формулировок в настоящий проект резолюции.
Moreover, over the course of many centuries, as a result of Azerbaijan's historical, economic and cultural development, the mindset of the population was formed in conditions of tolerance and respect for the cultures of other ethnic groups and national minorities. Более того, на протяжении многих веков в силу исторических, экономических и культурных особенностей, характерных для Азербайджана, психологический статус населения страны формировался в условиях толерантности и уважения к культурам других этносов и национальных меньшинств.
UNDP, through its talent management programme, aims to place talented individuals into the right opportunities at an appropriate pace over the span of their careers. ПРООН с помощью своей программы «Тэлент менеджмент» стремится предоставлять талантливым сотрудникам надлежащие возможности через определенные промежутки времени на протяжении их профессиональной карьеры.
In this regard, the Authority's major contribution has been its work over the past 12 years in collecting and standardizing available data relating to the deep-sea environment. Крупнейшим вкладом Органа в этом отношении является проводимая им на протяжении 12 последних лет работа по сбору и стандартизации имеющейся в распоряжении информации о глубоководных экологических системах.
In Madagascar, these problems, combined with failed governance over the past two decades, inevitably resulted in an acute political and social crisis. На Мадагаскаре эти проблемы, которые на протяжении двух последних десятилетий усугублялись неэффективным государственным управлением, не могли не привести к возникновению острого социально-политического кризиса.
Allow me also to express my sincere respect for his commendable leadership over the past 12 years and his efforts for the propagation of the peaceful use of nuclear technologies worldwide. Разрешите мне также выразить ему мое искреннее уважение за его умелое руководство МАГАТЭ на протяжении 12 лет и его усилия по распространению в мире идеи мирного использования ядерных технологий.
The Montreal Protocol has provided the foundation on which the production and consumption of more than 95 per cent of ozone-depleting substances has been cut over the past 20 years. Монреальский протокол стал основой для осуществлявшихся на протяжении 20 последних лет мер по сокращению производства и потребления в отношении более чем 95 процентов веществ, разрушающих озоновый слой.