Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Promote health and well-being over the entire life course, by mainstreaming health through inter-sectoral policies Укреплять здоровье и благосостояние на протяжении всей жизни путем включения вопросов здравоохранения в межсекторальную политику
In other words, membership of the European Union over the last few years has not raised any significant barriers to the development of trade and economic ties with other countries. Другими словами, членство в Евросоюзе на протяжении последних лет не создавало существенных препятствий для развития торгово-экономических связей с другими странами.
Older women are particularly vulnerable to disability in old age owing to gender inequalities over the life course. Особенно уязвимы в плане инвалидности - женщины, в силу гендерного неравенства, с которым они сталкиваются на протяжении всей своей жизни.
The resolution adopted by the Council mandated key themes to guide and reorient the operational activities of the United Nations system over the short and medium terms. Принятая Советом резолюция предусматривала ключевые темы для руководства и направления оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций на протяжении краткосрочного и среднесрочного периодов.
The Treaty regime, which had been painstakingly constructed over three decades, should not be allowed to unravel, and it should be made universal. Ликвидации договорного режима, который создавался с таким трудом на протяжении более трех десятилетий, допустить нельзя и необходимо придать ему универсальный характер.
UNDP has supported the Regional Gender Programme of the SADC secretariat over a number of years; ПРООН оказывает содействие в осуществлении региональной гендерной программы секретариата САДК на протяжении ряда лет;
Because the Zambezi River remained so high for over two months, the displaced people stayed in the camps much longer than in the 2000 emergency. В связи с тем, что уровень воды в реке Замбези был высоким на протяжении более двух месяцев, перемещенные лица оставались в лагерях намного дольше, чем в 2000 году.
In our view, the underlying causes are cross-border terrorism and the unwillingness of concerned establishments in our neighbourhood to dismantle the infrastructure of terrorism, which has been nurtured over almost two decades. На наш взгляд, коренными причинами является трансграничный терроризм и отсутствие готовности со стороны заинтересованных структур в нашем регионе демонтировать инфраструктуру терроризма, которая создавалась практически на протяжении двух десятилетий.
The Government of Zambia has traditionally maintained a generous asylum policy, hosting refugee populations from almost all neighbouring over the past three decades. Правительство Замбии традиционно проводило великодушную политику в области предоставления убежища, принимая группы беженцев практически из всех соседних стран на протяжении трех последних десятилетий.
Moreover, for children, growing up in poverty and deprivation often means living in poverty and with limited choices over their lifetime. Кроме того, когда дети вырастают в условиях нищеты и лишений, они зачастую продолжают жить в нищете на протяжении всей их жизни, располагая лишь ограниченными возможностями выбора.
Sri Lanka had been embroiled in an ethnic crisis over the past 20 years, which had prevented the country from fulfilling its economic potential. На протяжении последних двадцати лет Шри - Ланка не может выйти из кризиса на этнической основе, который мешает стране реализовать свой экономический потенциал.
My delegation shares the President's concern that the post of the Deputy Prosecutor has been vacant for over a year. Моя делегация разделяет озабоченность Председателя в связи с тем, что должность заместителя Обвинителя остается вакантной на протяжении уже более года.
There has been only one major development in Somalia's internal political and security context over the past year. На протяжении прошедшего года во внутреннем политическом положении и положении в области безопасности в Сомали было отмечено лишь одно крупное событие.
With regard to the establishment of a civil administration in East Timor, Norway is pleased to note that the process of "Timorization" has continued over the last months. Относительно установления в Восточном Тиморе гражданской администрации Норвегии приятно отметить, что процесс «тиморизации» на протяжении последних месяцев продолжался.
Our dialogue, over the past half a century, has allowed these to be codified into internationally accepted instruments which serve to promote and protect human rights and fundamental freedoms. Наш диалог на протяжении последнего полувека позволил кодифицировать эти нормы в международно согласованных инструментах, которые служат цели поощрения и защиты прав человека и основных свобод.
Be equal to the diameter of the sampling probe over the entire length. иметь диаметр, равный диаметру пробоотборника на протяжении всей длины;
It provided a list of measures taken over past years and reiterated its expectation that it would achieve compliance with its emission reduction obligation of the VOC Protocol by 2002. Италия представила список мер, предпринятых на протяжении последних лет, и подтвердила свои ожидания того, что сможет обеспечить выполнение своих обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом о ЛОС к 2002 году.
The Pacific Group has continued over the past year to demonstrate its commitment to the Convention and, more generally, to oceans and sea issues. Тихоокеанская группа на протяжении прошедшего года демонстрировала свою приверженность Конвенции и, в более общих чертах, вопросам океанов и морей.
Tell them that whatever the cause for which they had been fighting, over the last eight or nine years, no longer exists. Скажите им, что дело, за которое они боролись на протяжении последних восьми или девяти лет, больше не существует.
Its provisional adoption of the draft articles on first reading had taken place over two decades, from 1973 to 1996. Принятие Комиссией проектов статей в предварительном порядке в первом чтении происходило на протяжении двух с лишним десятилетий - с 1973 года по 1996 год.
The advantages of this system are that it will over 2002 strengthen internal United Nations capacity to monitor Liberia and other States' compliance of resolution 1343. Преимущества этой системы заключаются в том, что она на протяжении 2002 года будет подкреплять внутренний потенциал Секретариата в плане контроля за соблюдением Либерией и другими государствами резолюции 1343.
Noting the cooperation that had taken place over the past 15 years towards a common goal, he hoped that it would continue in the same spirit. Указав на сотрудничество, которое осуществлялось на протяжении последних 15 лет для достижения общей цели, он выразил надежду на то, что оно будет продолжаться в том же духе.
It could also possibly be because this draft report is the result of various decisions taken over the past 35 years, often without questioning. Возможно также потому, что данный проект доклада является результатом различных решений, принимавшихся на протяжении последних 35 лет, часто без каких-либо вопросов.
As a result, a number of intermittent battles for leadership over the course of the following months ensued. Как результат, на протяжении нескольких следующих месяцев в этом районе шла борьба за власть и велись спорадические бои.
A standardized methodology for gathering information on the use and application of the standards has applied over several years to selected standards, and reports to the Commission have been prepared accordingly. В отношении отдельных норм на протяжении нескольких лет применялась стандартная методика сбора информации об использовании и применении стандартов, и Комиссии представлялись соответствующие доклады.