Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
For more than three decades, my country has hosted over a million refugees from neighbouring countries as a result of the unstable security situation in those countries. На протяжении свыше трех десятилетий моя страна приняла более миллиона беженцев из соседних стран в результате нестабильной ситуации в этих странах.
A large number of Member States highly value the merits of the concept of cohabitation and cooperation between permanent and non-permanent membership as it has evolved over the last five decades. Значительное число государств-членов высоко ценят преимущества концепции сосуществования и сотрудничества постоянного и непостоянного членского состава по мере ее развития на протяжении пяти последних десятилетий.
The number of recipients has increased quite considerably, but over the last few years the increase has averaged about 5 per cent annually. В последнее время количество получателей помощи существенно возросло, однако на протяжении нескольких последних лет это увеличение в среднем составляло 5% в год.
The Government's participation in the ritual was a historical convention which had become established over the centuries, and was not a political act. Участие правительства в этом ритуале является исторической традицией, которая сложилась на протяжении столетий, и не представляет собой политического акта.
To achieve career advancement, staff will generally be expected to serve in a number of duty stations over the course of a career. Для продвижения по службе от сотрудников, как правило, будет требоваться на протяжении карьеры поработать в нескольких местах службы.
Full implementation of adaptation measures will require substantial investment over a long period of time Полное осуществление мер по адаптации потребует значительных инвестиций на протяжении длительного периода времени
The major challenge for the United Nations Mine Action Service over the past 12 months has been the transition from policy formulation to implementation. Важнейшей задачей, которой Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, занималась на протяжении последних 12 месяцев, состояла в обеспечении перехода от выработки политики к ее осуществлению.
Ethiopia's continued attacks over the next few days triggered a series of spiralling clashes until 12 May, with both sides bringing reinforcements. Эфиопия продолжала свои атаки на протяжении последующих нескольких дней, что вызвало целый ряд все более интенсивных столкновений в период до 12 мая, в ходе которых обе стороны использовали подкрепления.
Specifically, Hidrogradnja would have provided for the capital equipment items to be fully depreciated to zero recoverable value over the life of the Project. В частности "Гидроградня" предусмотрела бы полную амортизацию единиц капитального оборудования до нулевой ликвидационной стоимости на протяжении срока действия проекта.
The Panel finds that these costs would have been properly amortized over the life of the Project and would have been recovered. Группа считает, что эти расходы были бы должным образом амортизированы на протяжении срока осуществления проекта и были бы возмещены.
Examinations of professional competence may consist of a series of components or parts over the individual's education and experience period. Экзамены с целью проверки профессиональной компетентности могут состоять из серии компонентов или частей на протяжении всего срока обучения и стажировки экзаменуемого.
In response, ESCAP had indicated that it would aim to raise the gross rent charged to United Nations bodies and specialized agencies progressively over several years. В ответ на это ЭСКАТО указала, что она будет стремиться к постепенному повышению на протяжении нескольких лет общих арендных платежей, взимаемых с органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The ageing of individuals calls for a developmental perspective encompassing interventions to promote self-reliance over the entire course of life. Ввиду процесса старения населения нужна такая перспективная стратегия развития, которая предусматривала бы осуществление мер, направленных на обеспечение самостоятельности индивидуума на протяжении всей его жизни.
The themes and concepts underlying the Year have been presented at numerous national and international conferences over the past two years by the staff of the secretariat. На протяжении последних двух лет сотрудники секретариата представили темы и концепции, лежащие в основе Года, на многих национальных и международных конференциях.
The United States has laboured for over 50 years to help us instil principles of democracy in our leadership and in our children and has nurtured our young institutions. На протяжении 50 лет Соединенные Штаты прилагают напряженные усилия, чтобы помочь нашему руководству создать основы демократии и воспитать наших детей в демократическом духе, а также чтобы поддержать наши новые институты.
He was transferred to Senegal, where he was detained for over four years, pending his trial, until his provisional release on 9 May 1986. Он был доставлен в Сенегал, где содержался на протяжении четырех лет под стражей без суда, до своего условного освобождения 9 мая 1986 года.
The Special Rapporteur notes that the practice of unpaid and forced labour in Myanmar has been documented for over a decade. Специальный докладчик отмечает, что имеются документальные подтверждения практики использования неоплачиваемого и принудительного труда в Мьянме на протяжении более 10 лет.
Up to US$ 30 million will be allocated over a period of three years. На протяжении трех лет на эти цели будет выделено до 30 млн. долл. США.
Throughout the reporting period, WFP observers confirmed that over 99.5 per cent of the population received equally whatever general ration was available during a given month. Наблюдатели МПП подтвердили, что на протяжении всего отчетного периода свыше 99,5 процента населения получали справедливую долю всех нормируемых продуктов, которые в данный месяц имелись в наличии.
(b) For over 44 years, MAC has served as the primary official channel of communication between the opposing military commanders in Korea. Ь) на протяжении более 44 лет ВКП выступала в качестве основного официального канала связи между военным командованием противостоящих сил в Корее.
In other countries, such as Chile, economic adjustment had led to high economic growth rates over the past thirteen years and considerable annual budget surpluses. В других же странах, например в Чили, в результате перестройки экономики на протяжении последних 13 лет отмечались высокие темпы экономического роста и годовые бюджеты сводились с крупным избытком.
The majority of the furniture throughout the Force is over 20 years old and is beyond economical repair. Значительная часть мебели, имеющаяся в Силах, эксплуатируется на протяжении более 20 лет, и ремонтировать ее с хозяйственной точки зрения нецелесообразно.
Restructuring: Along with other State enterprises over the past few years, ESM has initiated a profound restructuring programme which is limited more to the organizational restructuring of the company. Реструктуризация: На протяжении последних нескольких лет ЭСМ наряду с другими государственными предприятиями занималась осуществлением программы глубоких преобразований, которая была направлена преимущественно на реструктуризацию организационной структуры компании.
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия.
Some, over the last five years, have thought that increased environmental protection would be the way to achieve that goal. На протяжении последних пяти лет некоторые считали, что более серьезное отношение к защите окружающей среды является одним из путей достижения этой цели.