Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Projections focusing on the droughts that are likely to happen in Europe over the next six decades were presented. Были представлены прогнозы, в которых основное внимание уделялось засухам, которые, вероятно, будут иметь место в Европе на протяжении последующих шести десятилетий.
Similarly, recommendations from the proposed new working group could be intended to guide the Board over the next several years. Подобным образом, рекомендации новой рабочей группы, которую предлагается создать, могут быть предназначены для того, чтобы ориентировать Правление на протяжении следующих нескольких лет.
That right had been affirmed over the past two decades by world leaders when they had set a series of development goals. Это право подтверждалось на протяжении последних двух десятилетий мировыми лидерами, когда они устанавливали ряд целей в области развития.
Sustained in-migration over lengthy periods can therefore slow population ageing and lower dependency ratios. Поэтому устойчивая иммиграция на протяжении продолжительных периодов времени может замедлять процесс старения населения и сокращать численность иждивенцев.
In the opinion of the Special Rapporteur, these measures have contributed to a steady decline of torture practices over recent years. По мнению Специального докладчика, эти меры содействовали последовательному сокращению масштабов применения пыток на протяжении последних лет.
Metals have accumulated in soils and catchments over long time periods. Металлы накапливались в почвах и водосборных бассейнах на протяжении длительного времени.
The Working Party also expressed its appreciation to Mrs. Bernadette Healy for providing it with secretarial support services over a number of years. Рабочая группа также выразила свою признательность г-же Бернадет Хили за обеспечение секретариатской поддержки на протяжении ряда лет.
Most of the judges are assigned to several cases at the same time, which result in continuous sitting in court over long periods. Большинство судей занимаются одновременно несколькими делами, что приводит к постоянному заседанию в суде на протяжении длительных периодов времени.
The events affected the functioning of the Office for over a month. Это на протяжении более чем месяца сказывалось на работе Управления.
Reform of the Security Council has eluded us for over a decade. На протяжении уже более десяти лет реформа Совета Безопасности ускользает от нас.
For over 60 years, those refugees had suffered in camps scattered throughout the Near East. На протяжении более 60 лет эти беженцы страдают в лагерях, разбросанных по всему Ближнему Востоку.
Production techniques have hardly changed over the centuries and highly labour-intensive methods are used. Производственные технологии практически не менялись на протяжении столетий, и здесь используются чрезвычайно трудоемкие методы.
It was undeniable that the links between non-proliferation and disarmament had come under growing stress over the past decade. Бесспорно, что на протяжении десятка лет смычки между нераспространением и разоружением отмечены возрастанием трений.
Each has its own unique place of worship, traditional rituals, and architectural features developed over the centuries. Каждая из них имеет свои собственные храмы, ритуалы и сформировавшиеся на протяжении веков архитектурные особенности.
The input of members to the Assembly over the past two weeks is heartening. Вклад, внесенный членами Ассамблеи на протяжении двух последних недель, внушает оптимизм.
Many delegations have also lamented the stalemate that has existed in the Conference over the past number of years. Многие делегации также сетуют по поводу того застоя, который существует на Конференции на протяжении последних нескольких лет.
In 100 years, we have used up fossil fuels that were created over millions of years. Всего за один век мы растратили все ископаемые виды топлива, которые природа создавала на протяжении миллионов лет.
It is true that over the past few years it has encountered many problems owing to differences among member States. Справедливо то, что на протяжении последних нескольких лет вследствие разногласий между государствами-членами он сталкивается с многочисленными проблемами.
Enforcement crackdown over three consecutive weekends, once a year Кампания по контролю за соблюдением правил на протяжении трех последовательных выходных, один раз в год
In this regard, the development that has taken place in doctrine and case law over the past 20 years is encouraging. В этом отношении воодушевляет эволюция судебной практики и теории права, которая имела место на протяжении двух последних десятилетий.
Despite decreases over the past 10 years, suicide and self-inflicted injury account for about a third of the excess deaths. Несмотря на снижение этих показателей на протяжении последних 10 лет, на самоубийства и самопричиняемые телесные повреждения приходится примерно одна треть этого превышения показателя смертности.
Norway and Indonesia have, over the past two years, developed close cooperation in biosafety and biosecurity. На протяжении последних двух лет Норвегия и Индонезия налаживали тесное сотрудничество в области биозащищенности и биобезопасности.
With this in mind, over the last year AWE has developed a technical cooperation initiative with several Norwegian defence laboratories. Памятуя об этом, на протяжении последнего года ЦАО развивает инициативу по техническому сотрудничеству с несколькими норвежскими оборонными лабораториями.
When interrogation is to be carried out over eight hours (excluding rest break) in a single day. Ь) если допрос проводится на протяжении более восьми часов (исключая перерывы) в течение одного дня.
Approximately $1 billion have been invested in the system by its members over more than a decade. На протяжении более десяти лет участники этой системы инвестировали в нее около 1 млрд. долл. США.