In addition, a monitoring mechanism was put into place and has been functioning for over a year. |
Кроме того, был задействован механизм контроля, который функционировал на протяжении более одного года. |
Both have very old curricula that have not been revised over the past 25 years. |
Оба факультета применяют старые учебные программы, которые не пересматривались на протяжении более 25 лет. |
In a number of western UNECE countries, improvements in these various policies have been observed over the last 10 years. |
В ряде западных стран региона ЕЭКООН на протяжении последних 10 лет наблюдались улучшения в осуществлении этих различных стратегий. |
Cooperation between the institution-building pillar and the Council of Europe on electoral matters has been extensive over the past two-and-a-half years. |
На протяжении последних двух с половиной лет компонент по созданию организационного потенциала и Совет Европы осуществляли широкое сотрудничество в области проведения выборов. |
Falls in GNI over the last decade have led to declining real expenditure on basic social services. |
Снижение ВНД на протяжении последних 10 лет привело к уменьшению объема реальных расходов на основные социальные услуги. |
They had been held for over 30 months in violation of the Geneva Conventions. |
Эти лица содержались под стражей на протяжении 30 месяцев вопреки положениям Женевских конвенций. |
Sixty-seven per cent of the borrowing will be repaid from the European Development Fund allotment over a three-year period. |
Шестьдесят семь процентов от общей суммы этих займов будут выплачены за счет средств Европейского фонда развития на протяжении трехлетнего периода. |
Similar texts have been put forward over a number of years, and they have contained important elements that we support. |
Тексты подобного рода предлагались на протяжении вот уже целого ряда лет, и в них содержались важные элементы, пользующиеся нашей поддержкой. |
India has waged a sustained war against Terrorism for over two decades. |
Индия непрерывно ведет войну с терроризмом на протяжении двух с лишним десятилетий. |
We will continue to work with determination and to shoulder the responsibility of the vice-chairmanship over the next six months with full dedication. |
Мы будем продолжать добросовестно работать и с полной ответственностью выполнять обязанности заместителя Председателя на протяжении следующих шести месяцев. |
However, over the past 10 years, the process of Security Council reform has focused mostly on the creation of new permanent seats. |
Однако на протяжении последних 10 лет процесс реформирования Совета Безопасности был сосредоточен лишь на создании новых постоянных мест. |
Structural adjustment and stabilization policies over two decades had ignored the very basic needs of the African people and led to an increase of poverty. |
В проводившейся на протяжении двух десятилетий политике структурной корректировки и стабилизации не уделялось должного внимания самым основным потребностям населения африканских стран, что привело к росту масштабов нищеты. |
For over a century they have made a rich contribution to our culture and development. |
На протяжении более века они вносят богатый вклад в нашу культуру и развитие страны. |
Recent documentation reveals that over the last 10 years many of the poorer developing countries have in fact lost capacity in economic terms. |
Последние документы свидетельствуют о том, что на деле многие более бедные развивающиеся страны утратили потенциал с экономической точки зрения на протяжении последних 10 лет. |
The present report provides a review of the increasing availability and expansion of system use over the past two bienniums. |
Настоящий доклад содержит обзор деятельности по расширению доступности и использованию этой системы на протяжении двух последних двухгодичных периодов. |
The achievements seen over the first half of the country programme cycle have been possible only through extensive partnerships. |
Достижения на протяжении первой половины цикла осуществления страновой программы были возможны только в результате активного сотрудничества. |
Changing the administrative culture in the public sector is also likely to require sustained efforts over a long period of time. |
Кроме того, изменение административной культуры в государственном секторе потребует, по-видимому, непрерывных усилий на протяжении длительного периода времени. |
In devising response strategies, it is advisable to tap traditional and indigenous knowledge accumulated over years of coping with disasters. |
При разработке стратегий реагирования рекомендуется использовать традиционные знания и знания коренного населения, накопленные на протяжении многолетней борьбы со стихийными бедствиями. |
This valuable pool of traditional forest-related knowledge has grown and has been safeguarded from generation to generation over centuries. |
Этот ценный источник традиционных знаний о лесах расширяется и сохраняется из поколения в поколение на протяжении веков. |
The panel of experts believed that the current situation is fragile and cannot be sustained over the long term. |
По мнению этих экспертов, нынешняя ситуация неустойчива и не может сохраниться в нынешнем виде на протяжении длительного времени. |
Investments over the past decade demonstrate the commitment of the General Assembly to preserve and continually adapt United Nations peacekeeping to meet emerging challenges. |
Инвестиции на протяжении последнего десятилетия демонстрируют приверженность Генеральной Ассамблеи сохранению и постоянной адаптации миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целях борьбы с возникающими проблемами. |
Evidence was heard over 30 trial days. |
Доказательства рассматривались на протяжении 30 дней судебных разбирательств. |
Empowerment occurs in different ways over the entire lifespan and varies at different stages in the life cycle. |
Расширение возможностей женщин осуществляется различными способами на протяжении всей жизни и является различным на разных этапах жизненного цикла. |
The number of households with main water supply has risen over several consecutive years. |
На протяжении многих последовательных лет отмечалось непрерывное увеличение числа клиентов, получающих воду. |
For over 40 years, various parts of Africa have been afflicted by one kind of conflict or another. |
На протяжении более 40 лет в различных районах Африки возникают те или иные конфликты. |