Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
It noted that, over the past few years, the Government had more openly recognized humanitarian needs and had increasingly shown an interest in working more closely with the international community to address those needs, including by granting more favourable operating conditions. Группа отметила, что на протяжении последних двух лет правительство более открыто признавало наличие гуманитарных потребностей и во все большей степени демонстрировало заинтересованность в более тесном взаимодействии с международным сообществом в удовлетворении таких потребностей, в том числе путем создания более благоприятных условий для оперативной деятельности.
For example, while a slight increase in the average age of staff of the Secretariat is attributed to the closure of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, no comment is made about the lack of progress over the past five years in achieving rejuvenation targets. Например, в то время как некоторое увеличение среднего возраста сотрудников Секретариата объясняется в докладе закрытием Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в нем не содержится каких-либо замечаний относительно отсутствия на протяжении последних пяти лет прогресса в достижении целевых показателей, связанных с омоложением кадрового состава.
With ongoing support from UNICEF over the past few years, the amended Child Law was signed into force by President Abbas in December 2012; the amended law allows for additional protection to children and reinforces the legislative framework of front-line child protection professionals. При оказываемой на протяжении последних нескольких лет поддержке ЮНИСЕФ в декабре 2012 года была подписана президентом Аббасом и вступила в силу новая редакция Закона о детях, которая предусматривает дополнительную защиту детей и укрепляет законодательную базу в отношении специалистов по защите детей, находящихся в прифронтовой полосе.
Communication for development, which was empowering and critical to sustainable development, had played an integral role in development efforts over the past five decades. Коммуникация в интересах развития, которая расширяет права и возможности и имеет решающее значение для устойчивого развития, на протяжении последних пяти десятилетий играла важную роль в усилиях в области развития.
For over 10 years, in addition to its intensive norm-setting activity, WIPO has, upon request, undertaken technical assistance activities on the protection of traditional knowledge, traditional cultural expressions and genetic resources against misappropriation and misuse. На протяжении 10 лет в дополнение к своей активной нормотворческой деятельности ВОИС проводила, по просьбам, мероприятия по оказанию технической помощи, посвященные защите традиционных знаний, традиционных культурных ценностей и генетических ресурсов от незаконного присвоения и нецелевого использования.
The Specialist Studies on Humanitarian Law and Human Rights have been provided over the last three years in cooperation with the Faculty of Political Sciences, the University of Belgrade and with support of the OSCE and the International Committee of the Red Cross. На протяжении последних трех лет в сотрудничестве с факультетом политологии Белградского университета и при поддержке ОБСЕ и Международного комитета Красного Креста проводятся специализированные исследования по вопросу о нормах гуманитарного права и правах человека.
In this regard, it will be recalled that, at the sixteenth session in 2010, the Finance Committee recommended an increase in the level of the Working Capital Fund, to be implemented over the next two financial periods, to a level of US$ 560,000. В этой связи следует напомнить, что на шестнадцатой сессии в 2010 году Финансовый комитет рекомендовал увеличить на протяжении ближайших двух финансовых периодов объем Фонда оборотных средств до 560000 долл. США.
Although laudable efforts had been made by the Coordinator on the topic over the past three years to advance knowledge and understanding of those devices, it was time to enter a new phase and to identify best practices or guidelines for addressing the security challenge they posed. На протяжении последних трех лет Координатор по этой теме прилагал похвальные усилия для расширения знаний и более четкого уяснения специфики этих устройств, однако настало время выйти на новый этап и определить оптимальные практические методы или руководящие принципы для решения той проблемы, которую они создают в плане безопасности.
Such an approach will be increasingly needed in view of the region's economic dynamism, the imperative for making energy available to all and the expectation that the price of crude oil will continue to increase over the next two decades. Такой подход будет все более востребован с учетом динамики экономического развития региона и настоятельной необходимости обеспечения энергоснабжения для всех, а также с учетом того, что на протяжении следующих двух десятилетий цены на нефть будут по-прежнему расти.
In closing the workshop, the Chair of the CGE, on behalf of the group, recognized the significant contribution of the participants and thanked them for their active engagement over the three days of the workshop. Закрывая рабочее совещание, Председатель КГЭ от имени всей группы поблагодарил участников за их вклад и активное участие на протяжении трех дней проведения рабочего совещания.
To understand the situation of people at different age and its change over the life course, the statistical community would need to explore how to improve the coverage of institutional households in relevant data collection and how to harmonise related definitions. С тем чтобы понять положение людей разных возрастов и его изменение на протяжении жизненного цикла, статистическому сообществу потребуется изучить вопрос о том, каким образом усовершенствовать охват институциональных домохозяйств в рамках сбора соответствующих данных и каким образом гармонизировать соответствующие определения.
She explained that prior to their shipment from Chilean ports, minerals were stocked free of charge over long periods; indeed, Chile provided storage services free of charge for Bolivian cargo under the free transit regime. Она пояснила, что до отгрузки в чилийских портах минеральное сырье на протяжении длительного периода времени бесплатно хранится на складах; фактически Чили бесплатно предоставляет складские услуги для боливийских грузов в рамках режима свободного транзита.
The Inter-Agency and Expert Group has worked efficiently over the last 10 years to ensure that the monitoring of development goals is grounded firmly on sound statistical principles and to provide the latest and most reliable data from official statistical sources. На протяжении последних 10 лет Межучрежденческая и экспертная группа успешно работала над тем, чтобы контроль за достижением целей в области развития был прочно основан на надежных статистических принципах, и стремилась предоставлять самые актуальные и достоверные данные, получаемые из официальных статистических источников.
Realizing women's right to health requires multisectoral and systemic responses that respond to the health needs of women and girls over the life cycle and to the specific barriers they face in their interaction with service providers. Осуществление права женщин на здоровье требует многосекторальных и системных ответных мер, учитывающих связанные с охраной здоровья потребности женщин и девочек на протяжении жизненного цикла, а также направленных на ликвидацию конкретных барьеров, с которыми они сталкиваются при получении услуг от обслуживающих организаций.
Analysis of results of operational activities of law-enforcement bodies of the Russian Federation associated with countering human trafficking shows that the number of recorded crimes under article 127.1 of the RF Criminal Code (human trafficking) over a number of years remains relatively stable. Анализ результатов оперативно-служебной деятельности правоохранительных органов Российской Федерации по противодействию торговле людьми показывает, что количество регистрируемых преступлений по статье 127.1 УК РФ (торговля людьми) на протяжении ряда лет остается относительно стабильным.
For a transitional period women are continuing to retire earlier and on average they live longer, which means that they receive pensions over a longer period. На протяжении переходного периода женщины продолжают раньше выходить на пенсию, при этом они в среднем дольше живут, а значит, они получают пенсии на протяжении более длительного времени.
Providing $95 million over two years to help young Canadians find summer jobs and to develop the skills and experience necessary to transition into the workforce; выделение на протяжении двух лет 95 млн. долл. в помощь молодым канадцам, желающим найти сезонную работу в летний период или приобрести навыки и знания, необходимые для начала трудовой жизни;
Building on the December 2006 investment announcement, in September 2008, the Government of Canada approved total funding $1.9 billion over five years, to March 31, 2014, for housing and homelessness programs. 2006 года, правительство Канады утвердило в сентябре 2008 года ассигнование 1,9 млрд. долл. на протяжении пяти лет (до 31 марта 2014 года) в рамках жилищных программ и программ по борьбе с бездомностью.
Percentage of resident coordinators who stated that the United Nations country team received "very effective" support from the regional commission over the past two years Процентная доля координаторов-резидентов, которые указали, что страновая группа Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет получала «очень эффективную» поддержку от региональной комиссии
For over thirty years, the General Assembly and Economic and Social Council have emphasized the inequalities and disparities in educational opportunities open to women and girls, and in women's access to training and employment. На протяжении более тридцати лет Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет подчеркивают неравенство и несоответствие возможностей в получении образования женщинами и девушками, а также в доступе женщин к обучению и трудоустройству.
For most of the last decade, GDP of the LDCs as a group grew by over 7 per cent, which was impressive, especially when compared with the dismal performance of these countries in the previous two decades. На протяжении большей части прошлого десятилетия ВВП НРС как группы рос темпами, превышавшими 7%, что впечатляет, особенно по сравнению с удручающими показателями этих стран в предыдущие два десятилетия.
A major new trend in the pattern of integration of the LDCs to the global economy has thus emerged over the past decade, opening up new opportunities for LDCs with a potential for the diversification of their external markets and continued growth. Таким образом на протяжении прошлого десятилетия сформировалась важная новая тенденция в модели интеграции НРС в глобальную экономику, открывающая новые возможности для диверсификации внешних рынков НРС и для дальнейшего роста.
With regard to the master transport plan, $5.3 billion would be invested in infrastructure development over the following 10 years, a large share of which would come from the private sector. Что касается генерального плана развития транспорта, то на протяжении последующих 10 лет на развитие инфраструктуры будет выделено 5,3 млрд. долл. США, значительная часть из которых будет инвестирована частным сектором.
The source reiterates that in the present case, Mr. Najdi has been detained for over three months without being informed of the reasons of his detention or being presented to a judicial authority. Источник вновь подчеркивает, что в данном случае г-н Нажди не был информирован о причинах его задержания и не был доставлен в судебный орган на протяжении более трех месяцев.
In the present case, the Working Group finds that Mr. Mvogo has been detained for over seven years, primarily due to the difficulties for the authorities in confirming his identity and the lack of cooperation by the consular representation of his country of origin. В рассматриваемом случае Рабочая группа считает, что г-н Мвого содержался под стражей на протяжении более семи лет в первую очередь в связи с трудностями, которые испытывали канадские власти с подтверждением его личности и вследствие отсутствия сотрудничества со стороны консульского представительства его страны происхождения.