Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The universality of the Court is due to the fact that, over the 60 years of its existence, it has dealt with cases from every region of the world. Универсальный характер Суда объясняется тем, что на протяжении 60 лет своего существования он рассматривал дела, поступающие из всех регионов мира.
There is no doubt that its uninterrupted work over this period demonstrates that the confidence of States in the Court has grown considerably, thanks in part to its efforts to constantly improve its working methods. И, вне всякого сомнения, его бесперебойная работа на протяжении всего этого периода свидетельствует о значительном росте доверия государств к Суду, отчасти благодаря его усилиям по постоянному совершенствованию методов своей работы.
They always have been so, over many centuries, and we have always derived benefit from them. Так было на протяжении многих веков, и мы всегда извлекали из нее преимущества.
Many of those States, organizations and individuals which in the past supported UNITA in different ways have over the last three years either reversed course or decided against risking further illegal involvement in the Angolan conflict. Многие из этих государств, организаций и отдельных лиц, которые в прошлом поддерживали УНИТА различными способами, на протяжении последних трех лет или изменили курс или приняли решение не рисковать и отказаться от дальнейшего незаконного вмешательства в ангольский конфликт.
But I am delighted to have shared it with all members, and their distinguished predecessors, and to have participated in discussions in this historic Chamber where history has been written for over half a century. Однако я чрезвычайно рад тому, что разделил его со всеми членами Совета и их выдающимися предшественниками и что принимал участие в обсуждениях в этом историческом зале, где история пишется на протяжении уже более полувека.
The Secretary-General was to be commended for his wisdom in establishing the Department, which had made many significant contributions to the United Nations over the past three years through its analytical works, educational and promotional materials and its management information systems. Следует отметить проявленную Генеральным секретарем мудрость при создании этого департамента, который на протяжении последних трех лет вносит значительный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, занимаясь аналитической работой, подготовкой учебных и информационных материалов и обеспечивая функционирование своих систем управленческой информации.
It is my understanding that civilization arises out of human evolution, through the acquisition of higher values, knowledge and the experience over centuries by peoples of diverse races and religions. В моем понимании, цивилизация является итогом эволюции человечества и результатом обретения им более высоких ценностей, знаний и опыта, накопленных на протяжении столетий представителями различных рас и религий.
Mr. Shearer said that, according to information received from other sources, there had been considerable improvement in the area of human rights in Croatia over the past two years. Г-н Ширер говорит, что согласно информации, полученной из других источников, отмечалось значительное улучшение в области прав человека на протяжении последних двух лет.
The Council expresses its gratitude to the departing Representative, Mr. David Stephen, for his tireless efforts over four years in support of national reconciliation in Somalia. Совет выражает признательность гну Дейвиду Стивену, покидающему пост Представителя, за те неустанные усилия, которые он предпринимал на протяжении более четырех лет в интересах содействия национальному примирению в Сомали.
Before closing, I would like to take this opportunity to pay special tribute to the Secretary-General for his outstanding leadership in guiding the work of the Organization over the past 10 years. В заключение я хотел бы воспользоваться возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю за его выдающееся руководство работой Организации на протяжении 10 лет.
She deeply regretted that the efforts expended over the past five years towards the adoption of a protocol on mines other than anti-personnel mines had yielded no tangible results. Она глубоко сожалеет, что не принесли ощутимых результатов усилия, затраченные на протяжении последних пяти лет в русле принятия протокола по минам, отличным от противопехотных.
The adoption of a comprehensive convention which filled the gaps in the international legal framework relating to acts of terrorism would be a very positive step, provided it upheld the principles developed over decades of work. Принятие всеобъемлющей конвенции, которая заполнила бы лакуны в своде международно-правовых норм, касающихся актов терроризма, будет весьма позитивным шагом при условии, что в ней будут подтверждены принципы, вырабатывавшиеся на протяжении десятилетий.
The conclusion to be drawn from these data is that the participation percentage of women in the teaching staff at the level of elementary and secondary education was stable over a number of years. Из этих данных следует сделать вывод, что процентная доля женщин в штате преподавателей на уровне начальной и средней школы на протяжении ряда лет была стабильной.
They were particularly opposed to option 3, as, in their view, this neither reflected the work undertaken in the Working Group over a number of years nor addressed their needs. Они особенно возражали против варианта З, поскольку, как было ими отмечено, он не включает в себя результаты деятельности, проводившейся Рабочей группой на протяжении ряда лет, и не отражает их потребностей.
The ICAO Council has set a minimum target of an increase of one per cent annually for the appointment of women at the Professional level over the forthcoming 10 years. Совет ИКАО принял решение о том, что на протяжении следующих 10 лет количество женщин на должностях категории специалистов должно увеличиваться по меньшей мере на 1 процент в год.
It is also worth recalling that this is a process that has continued over recent years and we hope that it can continue to the end. Также целесообразно напомнить о том, что этот процесс осуществляется уже на протяжении последних нескольких лет, и мы надеемся, что он рано или поздно подойдет к концу.
More broadly speaking, the way the Security Council has dealt over the past several decades with the situations in some volatile areas, especially in the Middle East, is a manifestation of the inadequacy and inappropriateness of its working methods. В общем то, как Совет Безопасности действовал на протяжении последних нескольких десятилетий в связи с ситуациями в некоторых нестабильных районах, особенно на Ближнем Востоке, показывает, что его методы работы являются неадекватными и нецелесообразными.
It is expected that the increase in contributions, which would bring in up to $65 million in additional funds, would take place in phases over a multi-year period. Ожидается, что увеличение взносов, в результате которого объем дополнительных средств составит до 65 млн. долл. США, будет происходить поэтапно на протяжении многих лет.
The people and the Government of Ethiopia have, over the past 10 years in particular, been at the forefront in the fight against terrorism. Народ и правительство Эфиопии находятся, особенно на протяжении последних 10 лет, на переднем крае борьбы с терроризмом.
The substantial arrears were the result of an outdated system of apportionment of expenditure which over a number of years had been incapable of adequately taking into account the capacity of countries to pay and to react in a timely manner to their changed economic and financial potentialities. Эта существенная задолженность возникла в результате устаревшей системы распределения расходов, которая на протяжении ряда лет не учитывала надлежащим образом платежеспособность стран и их способность своевременно реагировать на динамику своих экономических и финансовых возможностей.
They acknowledged the importance of the efforts made over the past five years to implement the Programme of Action, while recognizing that much more still needed to be done. Они отметили важное значение усилий, предпринимавшихся на протяжении последних пяти лет в целях осуществления Программы действий, признав при этом, что многое еще предстоит сделать.
Its introduction to practical fisheries management over the last decade has brought experience and lessons that scientists and administrators are now trying to incorporate into future development of the approach. Внедрение этого подхода в практическое управление рыболовством на протяжении прошлого десятилетия обогатило ученых и администраторов опытом и уроками, которые они сейчас пытаются учесть при дальнейшем развитии этого подхода.
The Commission considered the devastating effect the oil spill from the Jiyyeh power plant has had and will continue to have in the years to come over the flora and fauna on the Lebanese coast. Комиссия рассмотрела вопрос о том, какие катастрофические последствия возникли и будут ощущаться на протяжении еще нескольких лет для флоры и фауны ливанского побережья в результате разлива нефти в районе электростанции Джийе.
It is also possible to obtain useful information on the intensity of activity over the year and relate it to household income for that period (if collected). Это также позволит получать полезную информацию об интенсивности деятельности на протяжении года и увязывать ее с доходом домохозяйства за этот период (если такие данные собираются).
Given that those families had lived in that settlement for over 40 years and had never been provided with water and sanitation infrastructure, the environmental problems came as no surprise. Поскольку эти семьи проживали в данном поселке на протяжении более 40 лет и никогда не имели доступа к инфраструктуре водоснабжения и канализации, не удивительно, что возникли экологические проблемы.