Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
For over ten years they struggled to rid themselves of the terror and scourge of a brutal rebellion. На протяжении более 10 лет он боролся за то, чтобы освободить себя от ужаса и бедствия жестокого мятежа.
The people of Afghanistan have been suffering the ravages and devastation of conflict for over two decades. Народ Афганистана страдает от наносимого конфликтом разорения и опустошения на протяжении уже более двух десятилетий.
He carried his work out with full dedication over the last 20 months. На протяжении последних 20 месяцев он относился к своей работе с полной отдачей.
A final area of discussion was the attempts over the past decade to address the concerns of troop-contributing countries. Последним обсуждавшимся вопросом был вопрос о предпринимаемых на протяжении последних десяти лет попытках по учету озабоченности стран, предоставляющих войска.
He expressed, however, full confidence in the future of the Working Group which had proved its value over many years. Вместе с тем он выразил полную уверенность в будущем Рабочей группы, которая на протяжении многих лет доказывала свою полезность.
The Treaty has indeed provided a stable framework for peaceful cooperation over the last 45 years. И на протяжении последних 45 лет Договор поистине закладывает стабильный каркас для мирного сотрудничества.
The Spanish system had been functioning for over 25 years. Эта система действует в Испании уже на протяжении более 25 лет.
The notion of "denial of justice" has been the subject of evolving State practice over the last few centuries. Понятие "отказ в правосудии" эволюционировало в практике государств на протяжении последних нескольких столетий.
It is proposed to have further engagement with the media over the lifetime of the NPAR. Внесено предложение по продолжению сотрудничества со средствами массовой информации на протяжении всего периода реализации НПБР.
The treatment of aliens is a subject of international law which has undergone major changes in theory and practice over the centuries. Обращение с иностранцами является одной из тем международного права, которая на протяжении столетий претерпевала крупные изменения в теории и практике.
The situation is compounded in those countries that have been hosting large refugee populations over protracted periods. Ситуация осложняется в тех странах, которые принимают большое число беженцев на протяжении длительного времени.
Anguilla's economy has continued to grow over the past two years, particularly in the tourism and construction sectors. Экономика Ангильи продолжала развиваться на протяжении последних двух лет, прежде всего в секторах туризма и строительства.
Finally, the plan must include a mechanism for implementation over an extended period. И наконец, план должен предусматривать механизм осуществления на протяжении продолжительного периода.
The intentions have been writ large in the statements of Indian leaders over the past several months and years. Эти намерения со всей наглядностью проступают в заявлениях индийских руководителей на протяжении последних нескольких месяцев, а то и лет.
That loan was repaid through the regular programme budget over a 31-year period from 1951 to 1982. Этот заем был погашен за счет выплат из регулярного бюджета по программам на протяжении 31 года, с 1951 по 1982 год.
According to the Ministry of Agriculture, the cigarettes consumption is constant over years at about 35000 - 40000 tones. По данным министерства сельского хозяйства, на протяжении целого ряда лет показатель курения сигарет остается неизменным и составляет порядка 35000 - 40000 тонн.
The pooling of requirements has resulted in substantial economies of scale over the past 10 years. Удовлетворение потребностей на комплексной основе на протяжении последних десяти лет содействовало обеспечению значительной экономии, обусловленной ростом масштабов деятельности.
The estimation of cancer risks following exposure to ionizing radiation has been the subject of numerous reports over many decades. На протяжении многих десятилетий темой многочисленных докладов этого органа являлась оценка рисков ракового заболевания в результате облучения ионизирующей радиацией.
After its discovery in 1503, no attempts were made to settle the uninhabited islands for over a century. После их открытия в 1503 году на протяжении столетия не предпринималось никаких попыток заселить эти необитаемые острова.
Few people have suffered as the Afghans have for over two decades. На долю лишь немногих народов выпадали такие страдания, какие афганцы переживают на протяжении более двух десятилетий.
The issue of international economic cooperation for development has been a major concern of the international community over the decades. Вопрос о международном экономическом сотрудничестве в целях развития на протяжении десятилетий вызывает большой интерес международного сообщества.
The annual report of the Secretary-General on the work of the Organization also reflects the changes to departmental activities over the last year. Годовой доклад Генерального секретаря о работе Организации также отражает изменения в деятельности департаментов на протяжении прошедшего года.
Mainstreaming Women and Gender considerations has been the focus of major efforts by most UN entities over the past decade. На протяжении последнего десятилетия большинство учреждений Организации Объединенных Наций предпринимали серьезные усилия по решению вопросов, связанных с актуализацией женской и гендерной проблематики.
As we have witnessed over the past decade, civil conflicts have caused the economic and social devastation of many societies. Как мы наблюдаем на протяжении прошедшего десятилетия, гражданские конфликты вызывают экономическое и социальное опустошение во многих обществах.
It was highlighted that international support to agriculture in developing countries had significantly declined over the last 20 years. Было отмечено, что на протяжении последних 20 лет масштабы международной поддержки сельского хозяйства в развивающихся странах значительно сократились.