Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
As the representative of Denmark quite rightly identified, there has been a gradual and persistent transfer, certainly over the last three years, to Bosnia and Herzegovina authorities. Как совершенно справедливо отмечал представитель Дании, происходит постепенная и последовательная передача полномочий правительству Боснии и Герцеговины, разумеется, на протяжении последних трех лет.
Whatever happens in Serbia proper over the next few days, we shall need UNMIK in Kosovo for some time to come. Что бы ни случилось в самой Сербии в течение следующих нескольких дней, необходимость в присутствии МООНК в Косово будет сохраняться на протяжении еще некоторого времени.
Given its mandate, which has been reaffirmed over years by the General Assembly, the Special Committee on Peacekeeping Operations remains С учетом его мандата, который подтверждался Генеральной Ассамблеей на протяжении нескольких лет, Специальный комитет по миротворческим операциям остается
We regard this policy to be as valid today as it has ever been over the last decade. На протяжении целого ряда лет Израиль последовательно проводит политику, о которой шла речь выше.
Indeed, it was Australia's privilege over this past year to chair the Board of Governors of the IAEA and to be closely associated with these recent efforts. На протяжении прошедшего года Австралии выпала честь быть Председателем Совета управляющих МАГАТЭ и быть тесно связанной с этими усилиями последнего времени.
In this provisional text, our attempt was to incorporate the basic elements which together have constituted the collective work of this body over the last few years. Мы попытались инкорпорировать в этот предварительный текст основные элементы, которые в совокупности составляли на протяжении последних нескольких лет предмет коллективной работы данного форума.
For over two decades, the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution has played a major role in protecting the environment from atmospheric pollution. На протяжении более двух десятилетий Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния играет важную роль в деле защиты окружающей среды от атмосферного загрязнения.
In this sense, development effectiveness is a measure of their aggregate impact and by definition can only be observed over a longer term. В этом смысле эффективность такой деятельности зависит от их совокупного воздействия и по определению может быть прослежена только на протяжении более длительного времени.
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств.
It was essential to bear in mind the events that had shaped Lithuanian society over the centuries in order to understand its current problems. Для того чтобы понять текущие проблемы страны, важно помнить о тех событиях, которые оформляли литовское общество на протяжении столетий.
Obviously this stipulation does not reflect properly the interests of the trade finance market, where imports of machinery and equipment are usually financed over longer time periods. Разумеется, это ограничение не отражает должным образом интересов рынка финансирования торговли, на котором импорт машин и оборудования обычно финансируется на протяжении более длительных периодов.
With regard to durable solutions, several delegations noted the large-scale voluntary repatriations to Afghanistan over the last year, although acknowledging that the situation in Afghanistan remained fragile. Что касается долговременных решений, то несколько делегаций отметили широкомасштабную добровольную репатриацию в Афганистан на протяжении прошлого года, хотя и признали, что ситуация в Афганистане остается не до конца стабильной.
Such agreements could cover comprehensive burden-sharing approaches, secondary movement situations, resettlement, or improved targeting of development assistance to countries hosting large refugee populations over many years. Такие соглашения могли бы охватывать всеобъемлющие подходы к распределению бремени, случаи вторичного перемещения, переселения или придания более целенаправленного характера планированию помощи развитию, предоставляемой странам, принимающим крупные контингенты беженцев на протяжении многих лет.
The risk of proliferation has been growing over the current year, threatening to undermine the existing non-proliferation regime and inflict serious damage on international peace and stability. Опасность распространения продолжала возрастать на протяжении и текущего года, угрожая подорвать существующий режим нераспространения и нанести серьезный урон международному миру и стабильности.
The statement came after the local authorities reported the apprehension of 67 illegal immigrants from Haiti, the Dominican Republic and Saint Lucia over one weekend. Это заявление было сделано после того, как местные власти сообщили о задержании 67 незаконных иммигрантов из Гаити, Доминиканской Республики и Сент-Люсии на протяжении одного уикенда.
For over three decades, the United Nations has demonstrated its commitment to international tax cooperation through its support for the Group of Experts. На протяжении более чем трех десятилетий Организация Объединенных Наций демонстрирует свою приверженность делу укрепления международного сотрудничества в области налогообложения путем оказания поддержки Группе экспертов.
The plan for the area had been approved by Deputy Housing Minister Meir Porush and included 700 housing units to be built over five years. План для этого района был утвержден заместителем министра жилищного строительства Меиром Порушем и предусматривал строительство 700 единиц жилья на протяжении пяти лет.
In this regard, Saint Lucia in its statements throughout the Decade has consistently expressed concern over the non-implementation of General Assembly resolutions on decolonization. В этой связи Сент-Люсия в своих заявлениях на протяжении Десятилетия неуклонно выражала озабоченность в связи с невыполнением резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу о деколонизации.
The Documentary Credit system, which has been in use for over a 150 years, was introduced to provide payment against proper presentation of documents. Система документарного аккредитива, использующаяся уже на протяжении более чем 150 лет, была разработана с целью осуществления оплаты против представления надлежащих документов.
Most did not, often in spite of their efforts over the decade to make the investment environment more attractive. Большинству же добиться этого не удалось, нередко вопреки предпринимавшимся ими на протяжении десятилетий усилиям по повышению привлекательности инвестиционного климата.
The highly regarded Cyclone Protection Programme for rural communities in Bangladesh provides a good model of sustainable activity over 30 years. Хорошим образцом устойчивого осуществления деятельности на протяжении более 30 лет служит высоко оцениваемая Программа защиты от циклонов для сельских районов Бангладеш.
The standards in these three areas are clearly defined and have been assimilated by OIA staff through orientation sessions over several years. Стандарты в этих трех областях четко определены, и сотрудники УВР были ознакомлены с ними в ходе учебных занятий, проводившихся на протяжении ряда лет.
We would also like to strongly commend the six facilitators and the Member States which participated in the consultations over the past few weeks and contributed their proposals. Мы хотели бы также выразить сердечную признательность шести посредникам и государствам-членам, которые на протяжении последних нескольких недель участвовали в консультациях и представили свои предложения.
In particular, for over a year, the Office of the Prosecutor has sought access to certain key military documents for its case in the trial against Momčilo Perišić. В частности, на протяжении года Канцелярия Обвинителя добивалась доступа к некоторым ключевым военным документам для разбирательства дела Момчило Перишича.
We must be mindful that piracy is a symptom of the state of anarchy which has persisted in Somalia for over 17 years. Нам нельзя забывать о том, что пиратство - это лишь одно из проявлений анархии, царящей в этой стране на протяжении вот уже 17 лет.