The compilation of data and preparation of the Committee's report extends over several years. |
Сбор данных и подготовка доклада Комитета происходят на протяжении нескольких лет. |
The pattern of our values has been woven over hundreds of years. |
Система наших ценностей складывалась на протяжении многих сотен лет. |
The number of States favouring a total ban has been increasing at an unprecedented pace over the last two years. |
На протяжении последних двух лет число государств, выступающих за полный запрет, увеличивалось беспрецедентными темпами. |
One of the axioms of annual national accounts is that there is price homogeneity over that period. |
Одной из аксиом годовых национальных счетов является принцип однородности цен на протяжении всего периода. |
Nothing like this had ever happened before in over 40 years of tense relations between the two countries. |
Ничего подобного не происходило на протяжении более 40 лет напряженных отношений между двумя странами. |
Immigration into the Territory has declined over the past several decades. |
На протяжении последних десятилетий иммиграция в территорию сокращалась. |
However, over the past four years, there has been a great quantitative and qualitative leap forward in our judicial work. |
Однако на протяжении последних четырех лет в нашей судебной работе наблюдался значительный количественный и качественный скачок вперед. |
The implication of this is that UNCTAD must be prepared to assist individual developing countries over the long haul. |
Вследствие этого ЮНКТАД должна быть готова оказывать помощь отдельным развивающимся странам на протяжении длительного периода. |
China has maintained a consistent record of commitment to TCDC over many years. |
На протяжении многих лет Китай проявлял неизменную приверженность делу ТСРС. |
There is no better example of Schumpeter's creative destruction than what has happened in America over the past decade. |
Нет лучшего примера "созидательному разрушению" Шумпетера чем происходившее в Америке на протяжении последнего десятилетия. |
The question of reform of the Security Council has been exhaustively discussed over the past six years. |
Вопрос реформы Совета Безопасности исчерпывающим образом обсуждался на протяжении последних шести лет. |
We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades. |
На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично. |
The unfolding of events in Europe over the last decade highlights this fundamental dimension of the Union's enlargement process. |
Развитие событий в Европе на протяжении последнего десятилетия характеризуется значительным расширением Союза. |
This underlines the importance of sustaining the highest feasible growth rates over a number of years. |
Это подчеркивает важное значение содержания максимально возможных темпов роста на протяжении ряда лет. |
These efforts have been pursued intensively over the last two years on a number of fronts. |
На протяжении последних двух лет эти усилия интенсивно предпринимались по ряду направлений. |
The position of the German Government on the issue of international crimes has been consistent over the past 20 years. |
Позиция правительства Германии по вопросу о международных преступлениях была последовательной на протяжении последних 20 лет. |
It will be carried out over a period of 18 months (see annex). |
Исследование будет проводиться на протяжении 18 месяцев (см. приложение). |
Prosecution witnesses have testified over a period of 27 days. |
Свидетели обвинения давали показания на протяжении 27 дней. |
The Panel reviewed these reports and, over the course of several Panel meetings, discussed these with the consultants. |
Группа рассматривала эти доклады и на протяжении ряда совещаний обсуждала их с консультантами. |
We have a problem that has been dragged out over many decades. |
Между нами имеются разногласия, которые сохраняются на протяжении десятилетий. |
The reduction in poverty levels witnessed over the past two decades is mirrored by the increasing industrialization of developing countries. |
Снижению уровней бедности, наблюдавшемуся на протяжении последних двух десятилетий, сопутствует усиливающаяся индустриализация развивающихся стран. |
Enterprises have published an increasing number of environmental reports over the last 10 years. |
На протяжении последних 10 лет растет число публикуемых предприятиями экологических отчетов. |
As all know, Pakistan has been providing shelter to millions of Afghan refugees for over two decades. |
Общеизвестно, что на протяжении более двух десятилетий Пакистан предоставляет убежище миллионам афганских беженцев. |
Throughout the years we have noted a worrisome trend towards the increasing pre-eminence of the Security Council over the General Assembly. |
На протяжении многих лет мы отмечаем тревожную тенденцию к усилению преобладания Совета Безопасности над Генеральной Ассамблеей. |
Certainly, developments related to the NPT over the past three months have been dramatic. |
Разумеется, на протяжении последних трех месяцев события вокруг ДНЯО разворачивались драматично. |