| The compilation of data and preparation of the Committee's report extends over several years. | Сбор данных и подготовка доклада Комитета происходят на протяжении нескольких лет. |
| The pattern of our values has been woven over hundreds of years. | Система наших ценностей складывалась на протяжении многих сотен лет. |
| The number of States favouring a total ban has been increasing at an unprecedented pace over the last two years. | На протяжении последних двух лет число государств, выступающих за полный запрет, увеличивалось беспрецедентными темпами. |
| One of the axioms of annual national accounts is that there is price homogeneity over that period. | Одной из аксиом годовых национальных счетов является принцип однородности цен на протяжении всего периода. |
| Nothing like this had ever happened before in over 40 years of tense relations between the two countries. | Ничего подобного не происходило на протяжении более 40 лет напряженных отношений между двумя странами. |
| Immigration into the Territory has declined over the past several decades. | На протяжении последних десятилетий иммиграция в территорию сокращалась. |
| However, over the past four years, there has been a great quantitative and qualitative leap forward in our judicial work. | Однако на протяжении последних четырех лет в нашей судебной работе наблюдался значительный количественный и качественный скачок вперед. |
| The implication of this is that UNCTAD must be prepared to assist individual developing countries over the long haul. | Вследствие этого ЮНКТАД должна быть готова оказывать помощь отдельным развивающимся странам на протяжении длительного периода. |
| China has maintained a consistent record of commitment to TCDC over many years. | На протяжении многих лет Китай проявлял неизменную приверженность делу ТСРС. |
| There is no better example of Schumpeter's creative destruction than what has happened in America over the past decade. | Нет лучшего примера "созидательному разрушению" Шумпетера чем происходившее в Америке на протяжении последнего десятилетия. |
| The question of reform of the Security Council has been exhaustively discussed over the past six years. | Вопрос реформы Совета Безопасности исчерпывающим образом обсуждался на протяжении последних шести лет. |
| We have not addressed these problems with sufficient vigour over the past decades. | На протяжении истекших десятилетий мы занимались этими проблемами недостаточно энергично. |
| The unfolding of events in Europe over the last decade highlights this fundamental dimension of the Union's enlargement process. | Развитие событий в Европе на протяжении последнего десятилетия характеризуется значительным расширением Союза. |
| This underlines the importance of sustaining the highest feasible growth rates over a number of years. | Это подчеркивает важное значение содержания максимально возможных темпов роста на протяжении ряда лет. |
| These efforts have been pursued intensively over the last two years on a number of fronts. | На протяжении последних двух лет эти усилия интенсивно предпринимались по ряду направлений. |
| The position of the German Government on the issue of international crimes has been consistent over the past 20 years. | Позиция правительства Германии по вопросу о международных преступлениях была последовательной на протяжении последних 20 лет. |
| It will be carried out over a period of 18 months (see annex). | Исследование будет проводиться на протяжении 18 месяцев (см. приложение). |
| Prosecution witnesses have testified over a period of 27 days. | Свидетели обвинения давали показания на протяжении 27 дней. |
| The Panel reviewed these reports and, over the course of several Panel meetings, discussed these with the consultants. | Группа рассматривала эти доклады и на протяжении ряда совещаний обсуждала их с консультантами. |
| We have a problem that has been dragged out over many decades. | Между нами имеются разногласия, которые сохраняются на протяжении десятилетий. |
| The reduction in poverty levels witnessed over the past two decades is mirrored by the increasing industrialization of developing countries. | Снижению уровней бедности, наблюдавшемуся на протяжении последних двух десятилетий, сопутствует усиливающаяся индустриализация развивающихся стран. |
| Enterprises have published an increasing number of environmental reports over the last 10 years. | На протяжении последних 10 лет растет число публикуемых предприятиями экологических отчетов. |
| As all know, Pakistan has been providing shelter to millions of Afghan refugees for over two decades. | Общеизвестно, что на протяжении более двух десятилетий Пакистан предоставляет убежище миллионам афганских беженцев. |
| Throughout the years we have noted a worrisome trend towards the increasing pre-eminence of the Security Council over the General Assembly. | На протяжении многих лет мы отмечаем тревожную тенденцию к усилению преобладания Совета Безопасности над Генеральной Ассамблеей. |
| Certainly, developments related to the NPT over the past three months have been dramatic. | Разумеется, на протяжении последних трех месяцев события вокруг ДНЯО разворачивались драматично. |