Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Africa, which for over a decade has had to face that scourge more than any other region, has not been inactive, either at the level of individual States or at the subregional and regional levels. Африканские страны, которым на протяжении более чем десятилетия приходилось сталкиваться с этим бедствием, также приняли участие в этих усилиях - либо на уровне государств, либо на субрегиональном и региональном уровнях.
As a recipient country of regional cooperation arrangements, through the Australian-led Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI), Solomon Islands has seen its national challenges addressed regionally over the past three years. Будучи страной-получателем помощи в рамках региональных соглашений, через возглавляемую Австралией Региональную миссию по оказанию помощи Соломоновым Островам (РАМСИ) Соломоновы Острова на протяжении последних трех лет решают национальные задачи за счет регионального сотрудничества.
For over four decades, the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba has been severely hindering Cuba's economic and social development, causing numerous hardships and difficulties for the Cuban people. На протяжении четырех десятилетий экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная Соединенные Штаты Америки против Кубы, является серьезным препятствием на пути социально-экономического развития Кубы, усугубляя множество лишений и трудностей, испытываемых кубинским народом.
The embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba have been in place for over four decades and have been a subject of discussion in the General Assembly for 15 successive sessions. Блокада и санкции, введенные Соединенными Штатами против Кубы, действуют на протяжении уже более сорока лет и являются предметом обсуждения в Генеральной Ассамблее в ходе последних 15 сессий.
In addition to using techniques of media communication and social marketing, innovative ways of using different media at all levels of society were effectively developed over the decade, such as the Meena Communication Initiative in South Asia. Наряду с использованием средств массовой коммуникации и социального маркетинга, на протяжении десятилетия эффективно разрабатывались новаторские способы использования на всех уровнях общества различных информационных носителей, например инициатива «Мина» в Южной Азии.
Whereas the social housing sector has been more or less stable in western European countries over the past decades, the situation of the low-cost rental sector has changed dramatically in most countries in transition. В отличие от западноевропейских стран, где положение в секторе социального жилья на протяжении последних нескольких десятилетий оставалось более или менее стабильным, в большинстве стран с переходной экономикой состояние сектора дешевого арендного жилья резко изменилось.
It called for a doubling of ODA flows to Africa and its maintenance for over a decade in order that national savings and investment and private capital flows increase, leading to greater growth and development and thereby reducing aid dependence in the future. В этом документе содержится призыв удвоить потоки ОПР в Африку и поддерживать их на протяжении десятилетия, с тем чтобы обеспечить увеличение национальных сбережений, инвестиций и частных потоков капитала для ускорения роста и развития и тем самым уменьшение зависимости от помощи в будущем.
He said that there were alarmingly high numbers of internally displaced persons throughout the world, a significant portion of whom had become internally displaced owing to natural disasters over the course of the previous 12 months. Она говорит, что в мире имеется пугающе много лиц, перемещенных внутри стран, и значительная часть из них стали внутренне перемещенными лицами вследствие природных катастроф, случившихся на протяжении последних 12 месяцев.
While Africa has seen a significant decline in the number of areas experiencing conflict and violence over the last few years, new crises with the potential to grow into major conflicts have arisen within the reporting period and there are old crises bearing the same potential. Хотя на протяжении нескольких последних лет в Африке отмечается значительное уменьшение числа областей, где имеют место конфликты и насилие, в течение отчетного периода возникли новые кризисы, которые потенциально могут перерасти в крупные конфликты, и такую же потенциальную опасность таят в себе «старые» кризисы.
As it has done over the past 50 years, the Kingdom of Morocco will contribute to strengthening the principles of the Organization and enhancing its work in the service of peace, development and accord among all peoples of the world. Королевство Марокко будет и впредь, как оно это делало на протяжении 50 последних лет, способствовать укреплению принципов этой Организации и активизации ее работы на службе миру, развитию и согласию между народами планеты.
Our working paper on an FMT addresses the issue of stocks without ignoring the realities posed by the production of fissile material over a period of time, particularly, a long period of time. Наш рабочий документ по ДРМ трактует проблему запасов без игнорирования реалий, создаваемых производством расщепляющегося материала на протяжении какого-то периода времени, и в частности продолжительного периода времени.
The resources allocated to the Caribbean region were relatively insignificant considering the magnitude of the threat and compared with the amounts provided for other areas; moreover, they had steadily declined over the past few years. Ресурсы, выделяемые Карибскому региону, относительно невелики, учитывая масштабы угрозы и в сравнении с объемом средств, предоставляемых другим регионам; кроме того, на протяжении последних нескольких лет размер этих средств последовательно уменьшался.
To ease the claimant State's burden of proving continuity over what could be a substantial period of time, the Commission had included a rebuttable presumption in favour of continuity, if the relevant nationality existed at the two crucial dates. Чтобы облегчить государству-заявителю бремя доказывания непрерывности гражданства на протяжении, возможно, значительного периода времени, Комиссия включила опровержимую презумпцию в пользу непрерывности, если соответствующее гражданство имелось на обе эти критические даты.
For an overall IDA replenishment of approximately $23 billion, it is anticipated that grant commitments will be in the range of 18 to 21 per cent over the three-year period of the replenishment. Предполагается, что в отношении общего объема пополнения МАР на сумму, составляющую приблизительно 23 млрд. долл. США, обязательства по субсидиям на протяжении трехлетнего периода пополнения составят 18 - 21 процент.
As events unfolded over eight years, it became clear that the two bodies charged with this task - that is, UNSCOM and the IAEA - have served as an instrument to realize United States and United Kingdom policies. По мере того, как на протяжении восьми лет разворачивались события, становилось понятным, что два органа, на которые возложена эта задача, - ЮНСКОМ и МАГАТЭ, - являются инструментом для проведения политики Соединенных Штатов и Соединенного Королевства.
Against the expectations of many outside - and, indeed, within -our own nation over the past three years, and especially the last six months, and in the midst of our financial crisis, Indonesia has relentlessly pursued the difficult process of reform and democratization. Вопреки ожиданиям многих за пределами нашей страны, в действительности и в самом нашем государстве, на протяжении последних трех лет и, в частности, последних шести месяцев, и в разгар финансового кризиса, Индонезия неуклонно осуществляет сложный процесс реформ и демократизации.
OAU has been fully represented by designated observers at all identification centres in the Territory, in Morocco, Algeria and Mauritania over the five years that the process has been under way. ОАЕ была полностью представлена назначенными наблюдателями во всех центрах идентификации в территории, в Марокко, Алжире и Мавритании на протяжении всех пяти лет осуществления этого процесса.
The view was expressed that particular caution should be exercised in determining the scope of such a revision, which should be precisely defined in order to avoid undermining the stability of the reference offered by the UNCITRAL Arbitration Rules over 30 years of existence of that instrument. Было высказано мнение о том, что при определении масштабов такого пересмотра, которые должны быть четко определены с тем, чтобы не нанести ущерба стабильности, которую обеспечивает в качестве справочного документа Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ на протяжении почти тридцатилетнего существования этого документа, необходимо проявлять особую осторожность.
The CHAIRPERSON welcomed the delegation of Mexico, recalling the important role played by the Mexican Government over many years in promoting the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует делегацию Мексики, напомнив о той важной роли, которую на протяжении многих лет играет правительство Мексики в деле поощрения Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
It has been a sobering and enriching experience for me to have been part of this exclusive club for five and a half years and to have had the opportunity, the privilege and the honour of presiding over it at the beginning of 2004. Моя принадлежность к этому элитарному клубу на протяжении пяти с половиной лет и выпавшая мне честь и привилегия председательствовать в нем в начале 2004 года стали для меня трезвым и обогащающим опытом.
For the purposes of the draft articles, the term "armed conflict" should be understood to cover non-international armed conflicts because, over the past twenty years, most armed conflicts had been internal. Для целей проектов статей понятие "вооруженный конфликт" должно включать в себя и немеждународные вооруженные конфликты, поскольку на протяжении последних двадцати лет большинство вооруженных конфликтов являлось внутренними.
V. The Advisory Committee has observed over a number of years the lack of procedures for proper oversight, performance review, accountability and follow-up on the use of funds authorized by the General Assembly for the regular programme of technical cooperation. Консультативный комитет на протяжении ряда лет отмечал отсутствие механизмов по обеспечению надлежащего надзора, анализу достигнутых результатов, обеспечению подотчетности и последующему использованию средств, санкционированных Генеральной Ассамблеей для осуществления регулярной программы технического сотрудничества.
Growing political and financial support over the past year for key priorities, in particular for the fight against HIV/AIDS, clearly shows that resources can be mobilized very rapidly to meet specific global challenges if there is the political will. Отмечавшийся на протяжении последнего года рост политической и финансовой поддержки по основным приоритетам, в частности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, ясно указывает на возможность весьма быстрой мобилизации ресурсов на решение конкретных глобальных задач при условии наличия политической воли.
For in this way, and only in this way, will we arrive at a just and lasting solution to the conflict that will spare future generations the pain and misery we have both experienced over the past six months. Это объясняется тем, что лишь таким образом мы сможем добиться справедливого и прочного урегулирования конфликта, которое избавит будущие поколения от боли и страданий, переживаемых нам на протяжении последних шести месяцев.
There have been some positive developments over the last two to three years in terms of granting duty and quota-free access to developed country markets for products from the least developed countries, including African countries. На протяжении последних двух-трех лет произошел ряд позитивных событий с точки зрения предоставления беспошлинного и не обусловленного квотами доступа на рынки развитых стран для продукции из наименее развитых стран, в том числе стран Африки.