Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Botswana was proud of its record of over four decades of uninterrupted democracy, good governance and respect for the rule of law and the fundamental rights and freedoms of individuals, as guaranteed by the Constitution. Ботсвана гордится тем, что на протяжении четырех десятилетий в стране укрепляется демократия, осуществляется эффективное управление, соблюдается законность и уважаются гарантированные Конституцией основные права и свободы личности.
Where vigilante killings persist over a considerable period of time, and the relevant police or municipal authorities have failed to take measures to reduce or eliminate them, national Governments should introduce a system of penalties designed to ensure that the appropriate measures are taken. Там, где внесудебные расправы совершаются на протяжении длительного периода времени, а соответствующие полицейские силы или муниципальные власти не принимают мер в целях сокращения их числа или их искоренения, национальным правительствам необходимо внедрять систему наказаний, призванную обеспечить принятие надлежащих мер.
Moreover, civil society organizations supported by UNDP over the past five years are now regularly monitoring state budget execution, with a particular focus on the relation between military expenditure and social investment. Кроме того, те организации гражданского общества, которым в рамках программы ПРООН по поддержке гражданского общества на протяжении последних пяти лет оказывалась поддержка, в настоящее время на регулярной основе контролируют исполнение государственного бюджета, уделяя особое внимание соотношению военных расходов и инвестиций в социальную сферу.
The Government will need to become involved in the complex task of choosing the right sectors and encouraging private investment therein, a challenge which has been addressed successfully by several countries in East Asia and elsewhere over long periods of time. Органам государственного управления придется подключаться к выполнению сложной задачи отбора подходящих секторов и поощрения в них частных инвестиций, чем на протяжении уже многих лет успешно занимаются некоторые страны Восточной Азии и других регионов.
Migration may also affect the timing of fertility over a woman's life, since migrants may postpone having children while they prepare for migration and then catch up after they settle at destination. Миграция может также сказываться на периодах фертильности на протяжении жизни женщины, поскольку мигранты могут откладывать решение о рождении детей в ходе подготовки к миграции, а затем пытаться наверстать упущенное после того, как они обосновались в стране назначения.
UNICEF is committed to applying the aforementioned principles throughout its post-crisis transition response and to ensuring that the results achieved through the effective implementation of the CCCs are sustained over the longer term. ЮНИСЕФ сохраняет приверженность применению вышеупомянутых принципов в своей деятельности, которую он проводит на протяжении всего посткризисного переходного периода, и обеспечению того, чтобы результаты, достигнутые путем эффективного осуществления ООД, имели устойчивый характер на протяжении более длительного периода.
In 2005, the Partnership implemented 35 projects in ten countries and invested USD 45 million in donor funding over the life of the projects. В 2005 году Партнерство осуществляло 35 проектов в 10 странах и инвестировало в проекты на протяжении всего срока их осуществления 45 млн. долл. США в качестве донорского финансирования.
Sampling, analysis and monitoring should be conducted by trained professionals in accordance with a well-designed plan and using internationally accepted or nationally approved methods, carried out using the same method each time over the time span of the programme. Отбор проб, анализ и мониторинг должны проводиться квалифицированными специалистами в соответствии с четким планом и с использованием международно признанных или одобренных на национальном уровне методов; причем на протяжении всей программы следует использовать один и тот же метод.
To a complete or half-time withdrawal from the labour market for one year over an entire career. право полностью или частично прекращать работу в течение года на протяжении всего трудового стажа.
One of the most significant aspects in the preparation of this report, its annexes and other supporting documents, even those not forming part of it, was the participation process conducted over more than two years (27 months). Одним из наиболее важных аспектов подготовки настоящего доклада, его приложений и остальных документов, приобщаемых к нему, хотя они и не составляют его часть, стал процесс участия, осуществлявшийся на протяжении более двух лет (27 месяцев).
Regrettably, the draft resolution just adopted, the text of which had barely changed in over 25 years, did not reflect recent developments, including the general recommendations and jurisprudence of treaty bodies. В принятом проекте резолюции, текст которого на протяжении более четверти века практически не менялся, к сожалению, не отражены новые элементы, такие как общие рекомендации и судебная практика договорных органов.
Ms. Hill (New Zealand) recalled the mandate of the General Assembly regarding the consideration of human rights situations and the adoption, for over 30 years, of resolutions on some of the most serious cases. Г-жа Хилл (Новая Зеландия) напоминает о мандате Генеральной Ассамблеи в отношении рассмотрения положения в области прав человека и о принятии на протяжении более 30 лет резолюций по некоторым самым серьезным ситуациям.
The separation of functions needs to be done carefully, however, giving special attention and priority to the most critical and core requirements of affiliating participants and accurately establishing new pension benefits, which in many cases will be payable over 30 years. Однако к разделению функций следует подходить осторожно, уделяя особое внимание и приоритет наиболее важным и основополагающим требованиям по оформлению вступающих в Фонд участников и точному начислению новых пенсионных пособий, которые во многих случаях выплачиваются на протяжении более тридцати лет.
Key issues addressed by the United Nations University (UNU) over the past decade in support of the UNCCD include improving environmental governance, better understanding of traditional water management technologies in drylands, and strengthening land management, particularly in marginalized areas. К основным проблемам, которые на протяжении последнего десятилетия решал Университет Организации Объединенных Наций (УООН) для поддержки КБОООН, относятся проблемы совершенствования экологического управления, углубления понимания традиционных технологий водохозяйствования в засушливых районах и улучшения практики землеустройства, особенно в маргинализированных районах.
Note: The index is constructed as a weighted average of indicators of fiscal policy cyclicality, which include public expenditure, a proxy for changes in tax rates and changes in expenditures over the business cycle in developing countries. Примечание: Индекс рассчитан как средневзвешенное показателей цикличности бюджетной политики, включая государственные расходы, косвенный показатель изменений ставок налогообложения и изменения величины расходов на протяжении цикла деловой активности в развивающихся странах.
It is well known that for over 70 years trade unions were dependent on party and State organs and were answerable for literally everything, from socialist emulation to the distribution of goods in short supply. Известно, что на протяжении более 70 лет профсоюзы были зависимы от партийных и государственных органов и отвечали буквально за всё, начиная от соцсоревнования до распределения дефицита товаров.
Although the membership is larger and much more international, the objectives of IAIA have not changed much over the past 25 years. Хотя членский состав является более широким и гораздо более международным, цели МАОВ не претерпели существенных изменений на протяжении последних 25 лет.
Direct protection that is to say, conservation, restoration, reconstruction and other technical protective measures have taken the most prominent place in the work of specialist organizations over a longer period of time. Прямые охранные меры, т.е. меры по сохранению, реставрации, восстановлению, а также другие технические защитные меры, занимают видное место в деятельности специализированных организаций на протяжении вот уже долгого периода времени.
We discuss the different types of collaboration that have formed and show how they have enhanced survey methodology over the first 12 years of the program. Мы анализируем различные типы налаженного взаимодействия и показываем, каким образом они способствовали повышению эффективности методологии проведения обследований на протяжении первых 12 лет действия программы.
However, since the principle of using a constant set of goods and services over the length of a year was not observed in this calculation method, it was regarded as not meeting all the conditions for a price index construction methodology. Однако поскольку в этом варианте расчетов не соблюдался принцип использования постоянного набора товаров и услуг на протяжении года, он был признан не отвечающим всем условиям методологии построения индексов цен.
The Chairperson said that, as he stood down as Chair of the Burundi configuration, he was grateful to all members for their cooperation and generosity over the last two years. Председатель говорит, что, покидая свой пост Председателя структуры по Бурунди, он выражает признательность всем членам за их сотрудничество и великодушие на протяжении последних двух лет.
General Tagme regretted that the army was not in a position to play its role of maintaining peace in the country; over the past 20 years, it had witnessed a slow decline in its professional competence and a lack of proper equipment. Генерал Тагме с сожалением отметил, что армия неспособна выполнять свою роль по поддержанию мира в стране; на протяжении последних 20 лет происходило постепенное снижение профессионального уровня армии, испытывавшей нехватку необходимого имущества.
The resolution was intensively negotiated over months, and its adoption by consensus today sends an important message of hope to the most vulnerable populations in the Pacific and that their daily struggles are not forgotten. Переговоры по этой резолюции интенсивно велись на протяжении нескольких месяцев, и ее сегодняшнее принятие консенсусом подает наиболее уязвимым группам населения в Тихом океане важный сигнал надежды и подтверждает, что их повседневные напряженные усилия не забыты.
In the case of the revision practices followed by most national statistical organizations, their annual GNI estimates generally undergo revisions, from provisional to revised to final, over a period of three years. Что касается практики пересмотра данных, используемой большинством национальных статистических организаций, то подготавливаемые ими ежегодные расчетные данные по ВНД, как правило, пересматриваются поэтапно, будучи преобразуемыми из предварительных в пересмотренные, а затем в окончательные на протяжении периода продолжительностью три года.
Barriers to the creation of a national policy in an area as personal as family may be intricate and may have formed over several hundreds of years. Факторы, препятствующие выработке национальной политики в такой сугубо личной области, как семейная жизнь, могут быть весьма сложными и могли формироваться на протяжении нескольких сотен лет.