Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
While the situation over the year rendered the provision of technical assistance more complicated and enforced a more prudent pace, modalities were identified to permit a gradual resumption of work in several projects in 2001, especially those for which resources already exist. Хотя ситуация на протяжении этого года осложнила предоставление технической помощи и вынудила сбавить темпы, тем не менее были найдены пути, позволившие в 2001 году постепенно возобновить работу по ряду проектов, особенно по тем, на которые уже выделены средства.
The Office prepared a comprehensive paper on legal and judicial reform that provided an overview of developments over the past decade for the mid-term meeting of the Consultative Group of donors in January. Отделение подготовило комплексный доклад по вопросам реформы правовой и судебной системы, который включал обзор событий на протяжении последнего десятилетия и предназначался для среднесрочного заседания Консультативной группы доноров, проходившего в январе.
All of the cases of successful, sustained economic development over the past 40 years had come in countries that relied primarily on a market economy and had opened their borders to greater trade and investment. Все примеры успешного, устойчивого экономического развития на протяжении последних 40 лет связаны со странами, которые опирались в первую очередь на рыночную экономику и открыли свои границы для растущих торговых и инвестиционных потоков.
Panama hails the way the Security Council has conducted its work over the past year and continues to believe that this important United Nations organ be composed of a larger number of members. Панама приветствует стиль работы Совета Безопасности, осуществляемой им на протяжении последнего года, и по-прежнему считает, что этот важный орган Организации Объединенных Наций должен включать большее число государств-членов.
It might seem paradoxical that a nation like mine, which has been confronting a domestic conflict for over four decades now, is trying at the same time to find solutions to achieve peace in other areas. Может показаться парадоксальным тот факт, что моя страна, которая уже на протяжении более четырех десятилетий сталкивается с внутренним конфликтом, пытается в то же время найти решения для достижения мира в других странах.
The review, rethinking and reorientation of national policies will have to be an ongoing process with political impetus over many years, through elections and changes in government. Пересмотр, переосмысление и переориентация национальной политики должны быть постоянным процессом, стимулируемым на протяжении многих лет с помощью таких политических факторов, как выборы и изменения в органах управления.
Despite a small increase of three per cent in regular resources in 2000 compared to 2001, UNFPA's continued priority is to reverse the negative funding trend for its programmes over the past five years. Несмотря на небольшое - 3-процентное - увеличение объема регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению с 2001 годом, первоочередной задачей ЮНФПА по-прежнему является обращение вспять наблюдающейся на протяжении последних пяти лет тенденции к снижению уровня финансирования его программ.
Unfortunately, over the decades WHO involvement in this area has been sporadic and unsustained, largely due to a lack of personnel but also because of poor doctor response to the situation. К сожалению, на протяжении ряда десятилетий деятельность ВОЗ в этой области носила спорадический и нерегулярный характер главным образом из-за отсутствия достаточного числа сотрудников, но также и по причине слабого реагирования врачей на сложившуюся ситуацию.
The Interlaken Declaration, issued by ministers at their meeting in Switzerland last November, is the outcome of the long and hard negotiations that took place over two years. Интерлакенская декларация, опубликованная министрами на их совещании в Швейцарии в ноябре прошлого года, стала результатом продолжительных и трудоемких переговоров, длившихся на протяжении двух лет.
Concerning the assistance of the international community, official development assistance to the agricultural sector had been on a declining trend over the last 20 years. Что касается помощи со стороны международного сообщества, то на протяжении последних 20 лет наблюдается тенденция к сокращению официальной помощи в целях развития, предназначенной для сельскохозяйственного сектора.
From that date on, there was a considerable reduction in the number of Cuban aircraft hijacked; during a period of over 10 years every attempted hijacking in Cuba failed. Начиная с этой даты количество угонов кубинских самолетов существенно сократилось, и на протяжении более десятилетия все попытки похищений в нашей стране проваливались.
In this context, some participants suggested that the role of treaty bodies in monitoring implementation of obligations could be more effective if reports were submitted and considered over a period of years. В этом контексте некоторые участники заявили, что роль договорных органов в наблюдении за выполнением обязательств может быть более эффективной, если доклады представляются и рассматриваются на протяжении ряда лет.
In a country where the rule of the gun has been the dominant feature for well over two decades, the justice sector has suffered probably more damage than any other part of the State structure, and its rehabilitation will be unavoidably slow. В стране, где на протяжении более двух десятилетий доминировало «верховенство оружия», системе правосудия, возможно, был нанесен больший ущерб, чем любой другой государственной структуре, и процесс ее восстановления будет неизбежно протекать медленно.
As the United Nations assisted in resolving the status of East Timor, the road to independence was marked by important electoral events over the course of three years. В рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций в связи с урегулированием статуса Восточного Тимора, путь к независимости ознаменовался рядом крупных связанных с проведением выборов событий, происшедших на протяжении трех лет.
Mine action has been more systematically integrated into humanitarian and development planning and operations over the past year, at the national and also the international levels. На протяжении прошедшего года деятельность по разминированию на более систематической основе учитывалась в планировании и осуществлении деятельности в гуманитарной области и в области развития как на национальном, так и на международном уровнях.
Indeed, it is all the greater today because over the past two decades the tendency has been to subordinate the goals of growth, employment and development to the exigencies of global market forces. Сегодня эта задача стоит особенно остро, поскольку на протяжении последних двух десятилетий наблюдалась тенденция к подчинению целей в области обеспечения роста, занятости и развития действию глобальных рыночных сил.
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет.
The Committee noted that some of the satellite images that had been kept in the archives over years had become out of date without being utilized. Комитет отметил, что некоторые спутниковые снимки, которые на протяжении многих лет хранились в архивах, устарели, так и не найдя применения.
Section II provides the traditional information on the composition of the Secretariat, adding last year's data to data series on which reporting has taken place over many years. В разделе II содержится традиционная информация о составе Секретариата с обновленными данными за прошедший год по тем же категориям, по которым отчетность представляется уже на протяжении многих лет.
The attention paid over past few weeks to the draft resolution - which proposes to bar the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors - indicates clearly that the stakes are very high for many States. То внимание, которое уделяется на протяжении последних нескольких недель этому проекту резолюции, в котором предлагаются различные средства недопущения приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами, - явно свидетельствует о том, что многие государства сильно в нем заинтересованы.
It also grants them interest-free loans to build houses, the beneficiaries being required to repay only 60 per cent of the value of these loans in monthly instalments spread over a period of 20-25 years. Государство также выдает им беспроцентные ссуды под строительство домов, причем бенефициары должны возмещать всего лишь 60% стоимости этих ссуд ежемесячными взносами, выплачиваемыми на протяжении 20-25 лет.
They noted that over the last two to three years, Estonia has implemented a number of laws related to intellectual property, all of which were based on international treaties. Они отметили, что на протяжении последних двух-трех лет Эстония приняла ряд законов, касающихся интеллектуальной собственности, причем все они основывались на международных договорах.
Work in the trade facilitation area has been ongoing at UNECE and various other UN and other international agencies for over 40 years. Работа в области упрощения процедур торговли проводится ЕЭК ООН и другими различными международными учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями на протяжении более 40 лет.
In all countries, the service economy has been gaining importance over the last two decades and has contributed a growing share to gross domestic product and employment. Во всех странах на протяжении последних двух десятилетий все большее значение приобретает сектор услуг, доля которого увеличивается в валовом внутреннем продукте и занятости.
I would now like to take this opportunity to thank you for your cooperation and the spirit of accommodation displayed in our joint efforts over the past few weeks that have enabled us to adopt the decision on the appointment of three special coordinators. А теперь, пользуясь возможностью, я хотел бы поблагодарить вас за ваше сотрудничество и дух компромисса, которые вы продемонстрировали в ходе предпринимавшихся на протяжении последних нескольких недель наших совместных усилий, которые позволили нам принять решение о назначении трех специальных координаторов.