Although the tourism industry of the Bahamas has experienced gains over the past decade, several global factors have begun to affect it significantly. |
Хотя на протяжении последнего десятилетия туристическая отрасль Багамских Островов расширялась, на ней начали существенно сказываться несколько глобальных факторов. |
For over three decades, Human Rights First has promoted laws and policies that advance universal rights and freedoms. |
На протяжении более чем трех десятилетий организация «Хьюман райтс ферст» прилагает усилия в поддержку законов и политики, поощряющих всеобщие права и свободы. |
High rates of economic growth over the past decade have eased increased investments in the social sectors, including education and health. |
Высокие темпы экономического роста на протяжении последнего десятилетия высвободили больше инвестиций в социальные сектора, включая образование и здравоохранение. |
Increasing the awareness of and training in the CDM for stakeholders in developing countries is the most common area supported over the last five years. |
Повышение информированности и подготовка кадров в отношении МЧР для заинтересованных кругов в развивающихся странах является областью, в которой на протяжении последних пяти лет наиболее часто оказывалась поддержка. |
Some country offices have had recurring qualifications over the past three years from 2007 to 2009. |
Ряд страновых отделений получали ревизорские заключения с оговорками постоянно на протяжении трех последних лет - с 2007 по 2009 год. |
The initiative will be piloted in 21 countries over the next five years. |
Эта инициатива будет осуществляться на экспериментальной основе в 21 стране на протяжении следующих пяти лет. |
He also regretted the "see-sawing" of rebel movements between Chad and the Sudan over many years. |
Он также высказал сожаление по поводу «перекачки взад и вперед» повстанческих движений между Чадом и Суданом на протяжении многих лет. |
Global value chains governed by transnational corporations (TNCs) have considerably evolved over the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия глобальные производственно-сбытовые цепи, управляемые транснациональными корпорациями (ТНК), значительно видоизменились. |
This autonomy process has developed and strengthened over a 20-year period. |
Этот процесс автономизации развивался и укреплялся на протяжении 20 лет. |
We believe that the implementation of disarmament commitments has been neglected over many years. |
Мы полагаем, что в отношении выполнения обязательств по разоружению наблюдалось пренебрежение на протяжении многих лет. |
The MXP would consider specific issues identified by the Review conference over a longer period that could cover more than one year. |
СЭ рассматривало бы конкретные вопросы, намеченные обзорной Конференцией, на протяжении более длительного периода, который мог бы охватывать более одного года. |
The Special Rapporteur wishes to acknowledge and thank his predecessors for their contribution to the mandate over its twenty-five year history. |
Специальный докладчик хотел бы выразить признательность и воздать должное своим предшественникам за их вклад в деятельность по мандату на протяжении 25 лет его существования. |
LLDC members of the Commonwealth of Independent States (CIS) were the most active in concluding BITs over the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия наиболее активно ДИД заключали РСНВМ из числа членов Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Figure 3 demonstrates how UNIFEM has consistently made 'efficiency gains' over the last three biennial support budgets. |
На диаграмме 3 наглядно показана устойчивая динамика показателей эффективности использования ЮНИФЕМ ресурсов бюджета вспомогательных расходов на протяжении последних трех двухгодичных периодов. |
For over two hundred years, the United Kingdom has relied on the Census to underpin national and local decision making. |
На протяжении более двухсот лет процесс принятия решений в Соединенном Королевстве на национальном и местном уровнях опирался на данные переписей. |
In Panama, UNFPA has been working for over 10 years with indigenous women, empowering them to demand intercultural reproductive health services. |
В Панаме ЮНФПА вот уже на протяжении более 10 лет проводит работу с женщинами из числа коренного населения, с тем чтобы те могли требовать оказания им услуг по охране репродуктивного здоровья с учетом межкультурных факторов. |
In some organizations, more than 50 per cent of the language staff in these services will be retiring over the next five years. |
В некоторых организациях более 50% сотрудников лингвистических служб выйдут на пенсию на протяжении следующих пяти лет. |
Both sources of funding have, in most cases, increased staff growth over the three bienniums. |
В большинстве случаев оба источника финансирования показывают увеличившийся рост числа сотрудников на протяжении трех двухгодичных периодов. |
Kenya has been facing serious challenges emanating from the collapse of the State of Somalia over the past two decades. |
Кения сталкивается с серьезными проблемами, вызванными распадом сомалийского государства, уже на протяжении последних 20 лет. |
The socio-economic and ecological damage caused by the alleged illegal exploitation of Somalia's marine resources over the past two decades could be considerable. |
Социально-экономический и экологический ущерб, вызванный предполагаемой незаконной эксплуатацией морских ресурсов Сомали на протяжении последних двух десятилетий, может быть значителен. |
For ten years, vaccination coverage for all the main diseases has been over 85 per cent. |
На протяжении последних десяти лет охват основными видами вакцинации составляет свыше 85%. |
The Puerto Rican island of Vieques had been subjected to criminal bombings by the United States Marine Corps for over half a century. |
Пуэрто-риканский остров Вьекес на протяжении более половины столетия подвергался преступным бомбардировкам Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. |
We have indeed appreciated the willingness to engage us that the Presidents of the Conference have shown the group over the past year. |
Мы очень положительно оцениваем готовность к взаимодействию с нами, которую демонстрировали на протяжении прошедшего года председатели Конференции. |
For over a decade, the major donors of the UNRWA Advisory Commission had been responding to the Agency's ever-increasing funding needs. |
На протяжении более десяти лет основные доноры Консультативной комиссии БАПОР реагировали на постоянно возраставшие финансовые потребности Агентства. |
In Western Sahara, Morocco had resisted compliance with United Nations resolutions on self-determination for over 20 years. |
В Западной Сахаре Марокко упорно не выполняет резолюции Организации Объединенных Наций по вопросу о самоопределении на протяжении уже более 20 лет. |