Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The Security Council held extensive discussions on that over the past week, during which I made clear the United Kingdom's concern and my Government's position. На протяжении всей прошлой недели Совет Безопасности вел обширные консультации по этому вопросу, в ходе которых я четко и ясно изложил озабоченности Соединенного Королевства и позицию нашего правительства.
The complex situation in the Balkans over the centuries is not going to be resolved in a period so brief as that in which the United Nations and UNMIK have been playing a role. Сложная ситуация на Балканах, сохраняющаяся на протяжении столетий, вряд ли подлежит изменению за столь короткий период времени, в течение которого Организация Объединенных Наций и МООНК играют там свою роль.
Mr. Ononye (Nigeria) said that Nigeria had been a major troop contributor to United Nations peacekeeping operations for over four decades. Г-н Ононье (Нигерия) говорит, что на протяжении уже четырех десятилетий Нигерия предоставляет крупные контингенты войск для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Mr. Stritt (Switzerland) (spoke in French): My delegation wishes at the outset to express its thanks for all the efforts made by you, Sir, and by the Chairmen of the two Working Groups over the past three weeks. Г-н Стритт (Швейцария) (говорит по-французски): Прежде всего моя делегация хотела бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, и председателям обеих рабочих групп за те усилия, которые предпринимались на протяжении последних трех недель.
That impact had been compounded over the last three years, during which the occupying forces had committed countless war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations. Эти последствия стали проявляться еще более наглядно в течение трех последних лет, на протяжении которых оккупационные силы совершали многочисленные военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека.
For the European Commission, a market share over 50 per cent, provided rivals have much smaller share and the share has been held for some time, very likely indicates a dominant position. По мнению Европейской комиссии рыночная доля, превышающая 50%, при условии гораздо более малых долей у соперников, а также сохранение такой доли на протяжении определенного времени с большой степенью вероятности указывает на наличие доминирующего положения.
To these programmes, which were kept up without interruption for several decades, a supplementary food programme was added in 1999 for adults, for the elderly aged 70 and over belonging to low-income groups. В 1999 году к этим программам, которые непрерывно осуществлялись на протяжении ряда десятилетий, добавилась программа дополнительного питания пожилых лиц, бенефициарами которой являются малообеспеченные лица в возрасте 70 лет и старше.
The favourable consideration of President Vaira Vīķe-Freiberga for the post of Secretary-General would be a tangible demonstration of the principle of gender equality, so tirelessly defended by the United Nations over the past 60 years. Положительное рассмотрение кандидатуры президента Вайры Вике-Фрейберга для избрания на должность Генерального секретаря явилось бы наглядной демонстрацией соблюдения принципа равенства между мужчинами и женщинами, который Организация Объединенных Наций неустанно отстаивала на протяжении последних 60 лет.
In addition, analytical work and capacity-building related to total economic valuation of forest services have been a major thrust area over the last five to seven years. Кроме этого, аналитическая работа и деятельность по созданию потенциала, связанная с определением общей экономической ценности услуг лесоводства, на протяжении последних пяти-семи лет является одной из крупных тематических областей.
Several Partnership members (FAO, ITTO, CIFOR, IUCN, UNEP, the Convention on Biological Diversity, GEF and IUFRO) have been involved in work on criteria and indicators for sustainable forest management over the past decade. Ряд членов Партнерства (ФАО, МОТД, ЦМЛУ, МОСП, ЮНЕП, Конвенция о биологическом разнообразии, ГЭФ и МСНИЛО) участвовали в работе по определению критериев и показателей устойчивой эксплуатации лесов на протяжении последнего десятилетия.
e Up to six experts cooperated with the World Tourism Organization over this period in the preparation of the six different drafts. е На протяжении этого периода в подготовке шести различных проектов со Всемирной туристской организаций сотрудничало до шести экспертов.
Within the realm of science and technology indicators, data relating to research and development statistics are undoubtedly of the highest quality since the work has extended over four decades. В системе статистических показателей науки и техники качество данных статистики НИОКР является, без сомнения, наиболее высоким благодаря той работе, которая проводилась на протяжении более четырех десятилетий.
The evolution of new technologies over the last five years, particularly web-based technologies, has provided the technical possibility for the implementation of the data-sharing model. Развитие новых технологий, в особенности интернет-технологий, на протяжении последних пяти лет делает реализацию модели обмена данными технически возможной.
In addition, over the past few years we have witnessed a relentless arms race, along with the unprecedented growth of military expenditures, in the countries of the South Caucasus. Кроме того, на протяжении последних нескольких лет мы были свидетелями безудержной гонки вооружений, наряду с беспрецедентным ростом военных расходов в странах южного Кавказа.
Despite the efforts made over the past six months at the regional and international levels, with the leading role played by the United Nations, we have yet to see tangible progress regarding the situation of children in armed conflict. Несмотря на усилия, прилагавшиеся на протяжении шести последних месяцев на региональном и международном уровнях при руководящей роли Организации Объединенных Наций, добиться ощутимого прогресса в улучшении положения детей в условиях вооруженного конфликта пока не удается.
Part of this expansion strategy is the doubling of our ODA to Africa over the next three years. Частью этой стратегии расширения помощи на протяжении следующих трех лет будет наша ОПР Африке. Безвозмездная помощь будет и впредь главной частью этой возросшей помощи Африке.
Seven out of eight institutions have become operationally self-sufficient and developed the governance, human resource and financial capacity to be sustainable over the long term. Семь из восьми предприятий добились самостоятельности своей деятельности и наладили управление, получили людские ресурсы и создали финансовый потенциал, необходимый для того, чтобы обеспечивать устойчивость деятельности на протяжении длительного периода времени.
The above-mentioned macroeconomic trends in the South provide an important backdrop to developments that have occurred over the past several years in the areas of policy change, networks and institutional capacity-building at the national, regional, interregional and international levels. Упомянутые выше макроэкономические тенденции в странах Юга служат важным фоном для характеристики событий, которые произошли на протяжении последних нескольких лет в областях пересмотра политики, налаживания сетей связи и укрепления организационного потенциала на национальном, региональном, межрегиональном и международном уровнях.
In summing up the debate, the Chairman paid tribute to the outgoing Special Envoy and noted the appreciation of all delegations for his valuable efforts over the past 15 months. Подводя итоги прениям, Председатель высоко оценил деятельность покидающего свой пост Специального посланника и отметил признательность, которую выразили ему все делегации за его плодотворные усилия на протяжении прошедших 15 месяцев.
Moreover, it was not for the representative of Algeria to state that there was no alternative but for the international community to scrupulously monitor implementation of the settlement plan, when it was clear who had been responsible for obstructing the process over the past decade. Кроме того, представитель Алжира не имеет права заявлять, что у международного сообщества нет другой альтернативы, кроме как обеспечить строгое наблюдение за осуществлением плана урегулирования, когда понятно, кто чинил препятствия этому процессу на протяжении последнего десятилетия.
Both local governance and microfinance operations attracted interest from development partners, resulting in a 205 per cent increase in non-core resources over the previous year. Операции как по вопросам местного управления, так и по вопросам микрофинансирования вызвали интерес у партнеров по процессу развития, что позволило увеличить на протяжении предыдущего года объем неосновных ресурсов на 205 процентов.
The persistence of low rates over two decades, however, points to a much deeper problem with the institutional framework that does not allow for successive and vigorous expansions in capital accumulation. Сохранение же низких темпов роста на протяжении двух десятилетий указывает на наличие более глубокой проблемы инфраструктурного характера, не позволяющей осуществлять последовательное и активное накопление капитала.
Agriculture has also seen a dramatic decline during the last decade, owing to economic problems, adverse weather, a shortage of fuel for agricultural machines and fertilizers, as well as the lack of modernization due to the sanctions over the past decade. За последние 10 лет резко сократились и объемы сельскохозяйственного производства вследствие экономических трудностей, плохих погодных условий, нехватки горючего для сельскохозяйственной техники и удобрений, а также отсутствия модернизации оборудования и производственных процессов из-за действовавших на протяжении последних 10 лет санкций.
The Board recommends that, until its operational reserve is restored to at least $50 million, UNFPA operate on a fully funded basis over the biennium, limiting expenditure allocations to the level of actual income received. Комиссия рекомендует ЮНФПА до восстановления объема оперативного резерва в размере по меньшей мере 50 млн. долл. США осуществлять деятельность на протяжении двухгодичного периода на основе полного финансирования, следя за тем, чтобы ассигнования не превышали сумму фактических поступлений.
However, these success cases are in contrast with instability of the Democratic Republic of the Congo, fragility of democracy in many instances, and resurgence of armed conflict in a number of African countries over the last two to three years. Вместе с тем эти успехи выделяются на фоне нестабильности в Демократической Республике Конго, неустойчивости многих демократических институтов и возобновления вооруженного конфликта в ряде африканских стран на протяжении последних двух-трех лет.