Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The progress made in the implementation of the measures to strengthen security and safety over the past 16 months is set out below. Подробная информация о прогрессе, достигнутом в деле осуществления мер по укреплению безопасности и охраны на протяжении последних 16 месяцев, приводится ниже.
This shows that females, just as males, have been able to share the fruits of economic growth over the past decade. Это свидетельствует о том, что женщины, как и мужчины, могли пользоваться плодами экономического роста на протяжении последнего десятилетия.
National demand-reduction initiatives in the industrialized world have been similarly ineffective, and the total number of opium and heroin users has remained relatively stable over the last decade. Национальные инициативы по уменьшению спроса в промышленно развитом мире также являются неэффективными, и общее количество потребителей опиума и героина оставалось относительно стабильным на протяжении прошлого десятилетия.
The representative of France said that, despite some fluctuations, the overall level of technical cooperation resources and expenditures had remained largely unchanged over the last decade. Представитель Франции заявил, что, несмотря на некоторые колебания, общий уровень ресурсов и расходов на цели технического сотрудничества в целом оставался без изменений на протяжении последнего десятилетия.
That support will be reduced gradually over two years, as the role of the United Nations becomes one of providing normal development assistance. Такая поддержка на протяжении двух лет будет постепенно сворачиваться по мере того, как роль Организации Объединенных Наций будет превращаться в оказание обычной помощи в деле развития.
We cannot overemphasize the important role UNTAET has played over the past two and a half years in assisting East Timor's progress towards independence. Ту важную роль, которую ВАООНВТ играет на протяжении последних двух с половиной лет в содействии Восточному Тимору в продвижении к независимости, переоценить невозможно.
In this context, the Inspectors reviewed the experience and practices of a number of specialized agencies and the International Atomic Energy Agency to improve their budgetary processes over the last three bienniums. В этом контексте Инспекторы рассмотрели опыт и практику ряда специализированных учреждений и Международного агентства по атомной энергии в плане совершенствования их бюджетных процессов на протяжении последних трех двухгодичных периодов.
However, if they live together for over ten years compensation of divorce could be provided. Однако внебрачное сожительство на протяжении свыше 10 лет предполагает выплату компенсации в случае расторжения внебрачного союза.
This response, which will be completed by January 2005, will be implemented over the next few years in a coordinated way across government. Эти ответные меры, работа над которыми будет завершена в январе 2005 года, будут выполняться на протяжении последующих нескольких лет на основе координации действий всего правительства.
At worst, it could well return to power those forces of darkness and despair that ruled over my country for far too long. В худшем случае это сможет вернуть к власти те силы мрака и отчаяния, которые правили моей страной на протяжении столь долгого времени.
We are especially concerned at reports of abuses against ethnic Pashtuns, which have continued over a number of months and have provoked further population flows. Особенно мы обеспокоены сообщениями о злоупотреблениях в отношении этнических пуштунов, которые продолжаются на протяжении уже нескольких месяцев и вызывают дальнейшие передвижения населения.
Mr. Akram said that global economic growth had slowed significantly over the past two years, and the world economy hovered between recession and a weak recovery. Г-н Акрам говорит, что глобальный экономический рост существенно замедлился на протяжении последних двух лет и в мировой экономике отмечается состояние между спадом и слабым восстановлением.
How has the concept of state sovereignty evolved over the past decade? Как развивалась концепция государственного суверенитета на протяжении последнего десятилетия?
Recurrent drought throughout the Horn of Africa has blighted the region's environment over the past two decades and caused untold suffering for millions of households. Периодические засухи, происходившие на протяжении последних двух десятилетий на всей территории Африканского Рога, разрушили окружающую среду региона и причинили неизмеримые страдания миллионам семей.
Drop-out rates for girls over the six grades are very high, particularly in rural areas with indigenous populations and in certain departments. Отмечается очень большой отсев девочек на протяжении шести лет учебы, особенно в сельских районах с преобладанием коренного населения и в некоторых департаментах.
We have seen substantive improvements introduced over the past two General Assembly sessions in that regard, leading to the more efficient operation of the Committee. Мы стали свидетелями значительного прогресса на протяжении двух последних сессий Генеральной Ассамблеи в этом отношении, в результате чего повысилась эффективность работы Комитета.
One area in which there have been consistent and fruitful efforts over the last decade has to do with preparing women for the labour market. На протяжении десятилетия постоянно и успешно осуществлялись действия по подготовке женщин и созданию для них более хороших условий для трудовой адаптации.
FAOSTAT, which has been operational for the past decade, has many technical and functional limitations that have become apparent over recent years. ФАОСТАТ, функционирующая на протяжении последнего десятилетия, имеет множество технических и функциональных ограничений, которые со всей очевидностью проявились в последние годы.
No one can ignore the great achievements made by our Organization in promoting peace, security and welfare over the course of its rich history. Невозможно игнорировать замечательные успехи, достигнутые нашей Организацией в деле содействия миру, безопасности и благополучию на протяжении ее богатой истории.
As the Secretary-General has repeatedly observed, every attempt to implement a sequential approach over the past two years has failed. Как неоднократно замечал Генеральный секретарь, все предпринимавшиеся на протяжении двух последних лет попытки идти путем последовательных действий, терпели провал.
We are greatly distressed by the fact that various relationships and common values, constructed with much effort over several decades, are now being eroded. Мы очень озабочены тем, что сейчас могут быть подорваны различные отношения и общие ценности, созданные в результате огромных усилий на протяжении нескольких десятилетий.
We appreciate the role of the French Government over the past six years in ensuring that the Security Council's peace and security agenda benefits and protects children affected by armed conflict. Мы признательны французскому правительству за ту роль, которую оно на протяжении последних шести лет играет в обеспечении того, чтобы повестка дня Совета Безопасности в области мира и безопасности учитывала интересы детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и защищала их.
The Programme of Action adopted by the Conference has been universally recognized as a landmark document that has governed our actions over the past decade. Принятая Конференцией Программа действий, по всеобщему признанию, стала поворотным документом, который определял наши действия на протяжении всего последнего десятилетия.
Sir Emyr Jones Parry: I should like to begin by complimenting Ambassador Arias on his stewardship of the Counter-Terrorism Committee over the past six months. Сэр Эмир Джоунз Парри: Хотелось бы начать с воздания чести послу Ариасу за его руководство Контртеррористическим комитетом на протяжении последних шести месяцев.
Unfortunately, much of the work of Special Commission 3 was done piecemeal, over a number of years, and therefore contained significant areas of overlap. К сожалению, работа Специальной комиссии З осуществлялась в значительной степени по частям, на протяжении нескольких лет, в связи с чем в значительном количестве мест наблюдалось дублирование.