Owing to inadequate levels of government funding and other factors, the Commission has been unable to operate optimally over the past few years. |
Из-за недостаточного финансирования правительством и других факторов Комиссия не могла оптимально функционировать на протяжении последних нескольких лет. |
The dynamics of the conflicts in Darfur have evolved over the last 10 years. |
Динамика конфликтов в Дарфуре на протяжении последних десяти лет изменялась. |
The plaintiff delivered the clothing over several months for sale by the defendant to other buyers. |
Истец на протяжении нескольких месяцев поставлял одежду ответчику для реализации другим покупателям. |
A positive trend was observed over the reporting cycles. |
На протяжении отчетных циклов наблюдается позитивный тренд. |
Finn for over 900 years, KOL for over a century. |
Финн уже более 900 лет, Кол на протяжении века. |
JS11 stated that poverty has risen steadily over the past two decades and now affects over a quarter of the population. |
Авторы СП11 сообщили, что на протяжении последних двух десятилетий уровень бедности неуклонно растет и теперь затрагивает более четверти населения. |
The visits have taken place over a period of time that amounts to over three years. |
Эти посещения имели место на протяжении периода времени, составляющего более трех лет. |
By repeating it over and over for more than one year without any substantial result, this has become an empty shell. |
Повторяемая вновь и вновь на протяжении более года без какого-либо существенного результата, она стала пустым звуком. |
In Sierra Leone, conflicts over the past two decades have destroyed over 50 per cent of the education infrastructure. |
В Сьерра-Леоне в результате конфликтов, продолжающихся уже на протяжении двух с лишним десятилетий, разрушено более 50 процентов инфраструктуры системы образования. |
National laws have developed over centuries, while the Internet has developed over mere decades. |
Национальное законодательство развивалось на протяжении столетий, тогда как интернет - всего считанные десятилетия. |
(b) Just over one third of Colombians surveyed reported receiving information about human rights over the past year. |
Ь) чуть более одной трети колумбийцев, охваченных обследованием, сообщили, что они получали информацию о правах человека на протяжении последнего года. |
I've been going over and over this research for over two months, and I'm still no closer to an answer. |
Я всё проверяю эти данные на протяжении двух месяцев, и ни на шаг не приблизилась к ответу. |
Understanding the benefit profile for each option over the full 10-year cycle will be a key part of the work undertaken over the next two years. |
Уточнение преимуществ каждого из вариантов на протяжении всего десятилетнего цикла станет ключевым направлением деятельности, намеченной на ближайшие два года. |
He just keeps saying the same thing over and over for an hour... and then it stops. |
Он повторял одно и то же на протяжении часа, а потом вдруг затих. |
Crude mortality rate refers to the number of deaths over a given period divided by the person-years lived by the population over that period. |
Общим коэффициентом смертности называется число смертей на протяжении определенного периода, деленное на количество человеко-лет, прожитых населением за этот период. |
Other than play it over and over again in your mind for 60 years. |
Остается только прокручивать это снова и снова в своей голове на протяжении 60-ти лет. |
The tension between these positions has been a consistent theme in debates over shelter over the last ten years. |
Противостояние, определяемое этими различными позициями, является неизменной темой дебатов, проходящих на протяжении более 10 лет по вопросам жилья. |
Bilateral ODA showed similar volatile dynamics over a 12-year period, with substantial increases of over 20 per cent in the years 2002 and 2003. |
Схожая динамика на протяжении 12-летнего периода наблюдалась и в отношении двусторонней ОПР, которая в 2002-2003 годах значительно выросла более чем на 20 процентов. |
This contribution is particularly significant when the observations aim to assess large-scale and long-term environmental conditions, over the regional to continental range, and over the entire seasonal cycle. |
Этот вклад особо значим, когда цель таких наблюдений состоит в крупномасштабной оценке экологической обстановки на значительных территориях в течение длительного времени в региональном, континентальном или даже глобальном масштабе на протяжении всего сезонного цикла. |
The percentage of women in the labour force has steadily increased over the past five years and is now well over 50 per cent. |
На протяжении последних пяти лет доля женщин в составе трудовых ресурсов неуклонно возрастает и в настоящее время значительно превышает 50 процентов. |
Some States have repeatedly adjusted the structure of their systems of federalism over many years in an effort to defuse conflict over power and resources. |
Некоторые государства на протяжении многих лет неоднократно меняли структуру своих систем федерализма в попытке снять остроту противостояния за власть и ресурсы. |
Our thanks go also to Ambassador Doru Costea, who presided over the Council over much of the period covered in the report. |
Мы также выражаем признательность послу Дору Косте, который руководил работой Совета на протяжении большей части периода, охватываемого этим докладом. |
But if we look at the fossil record, we see that they made the same hand axe over and over and over again for one million years. |
Но если посмотреть на данные раскопок, мы увидим, что они делали те же самые топоры снова и снова на протяжении миллиона лет. |
For its part, the United Kingdom is confident its sovereignty over the whole of the territory of Gibraltar based on the Treaty of Utrecht and continuous possession over a long period of time. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство убеждено в суверенитете Соединенного Королевства над всей территорией Гибралтара на основе Утрехтского договора и принципа непрекращающегося владения на протяжении длительного периода времени. |
The growth in ICTs over the previous ten years had exceeded all expectations: there were now over 700 million mobile phones in India, and his country had the third largest number of Internet users in the world. |
Рост ИКТ на протяжении последних десяти лет превысил все ожидания: в настоящее время в Индии насчитывается более 700 млн. мобильных телефонов и страна является третьей в мире по численности пользователей интернета. |