Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The rehabilitation works conducted over the past 30 years had covered less than 40 per cent of the total length of the network. Работами по реконструкции, проводившимися на протяжении последних 30 лет, были охвачены менее 40 процентов общей протяженности железных дорог сети.
In this context, my delegation appreciates the quality of the Secretary-General's report on the evolution of the situation in Kosovo over the past three months. В этом контексте моя делегация высоко оценивает качество доклада Генерального секретаря о развитии ситуации в Косово на протяжении последних трех месяцев.
In the tobacco industry one of the problems over the last two years has been the high level of piracy and importation of illegal cigarettes from abroad. В табачной промышленности на протяжении последних двух лет одна из проблем связана с высоким уровнем пиратства и ввоза контрафактных сигарет из-за рубежа.
The incidence of both poverty and vulnerability among women over the life cycle is also influenced by class, race, ethnicity, location and religious practices. Распространение нищеты и уязвимости среди женщин на протяжении жизненного цикла также определяется классовой, расовой и этнической принадлежностью, местом жительства и религиозной практикой.
Palau took great pride in participating in the discussions over the last month that will shape international law on fishing and the ocean for years to come. Палау очень гордится своим участием в проходивших в течение последнего месяца обсуждениях, которые будут определять нормы международного права по вопросам рыболовства и Мирового океана на протяжении многих лет.
This tendency could perpetuate the status quo and create new imbalances in international relations, thus reinforcing the patterns of inequality that have prevailed over the past decade. Такая тенденция могла бы увековечить сложившееся положение дел и создать в международных отношениях новые диспропорции, закрепив тем самым те модели неравенства, которые действуют на протяжении последнего десятилетия.
Negotiated among WHO Member States over four years, this international legal instrument is designed to limit the harm to health caused by tobacco products. Этот международно-правовой документ, согласовывавшийся государствами - членами ВОЗ на протяжении четырех лет, призван ограничить тот вред, который наносят здоровью людей табачные изделия.
The country office will look to build on these partnerships, as well as pursuing new ones such as with UNOPS, over the next two years. На протяжении следующих двух лет страновое отделение будет стремиться укреплять эти партнерские отношения, а также формировать новые, например с ЮНОПС.
While they acknowledged that compliance had been measured over the programme period, delegations asked UNDP to increase the quantity of country offices evaluations the following year. И хотя делегации отметили, что оценка соблюдения проводилась на протяжении всего периода программирования, они предложили ПРООН в следующем году увеличить число страновых оценок.
For those coming to visit relatives in particular, some may stay in Hong Kong as visitors for over six months in a year. В последнем случае допускается возможность пребывания на территории Гонконга в качестве посетителей на протяжении свыше шести месяцев в году.
Such assessments better facilitate the setting of appropriate benchmarks for meeting the commitments of the Johannesburg Plan of Implementation over the next 10 years. Такие оценки лучше содействуют установлению надлежащих исходных показателей, позволяющих отслеживать на протяжении следующих 10 лет ход выполнения обязательств, закрепленных в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Illegal armed groups over the last few years have continued to utilize anti-personnel mines (mostly IEDs) in a massive and indiscriminate way. На протяжении последних нескольких лет незаконные вооруженные группировки продолжают массированно и неизбирательно применять противопехотные мины (большей частью КВУ).
A decade of effort to improve the educational system has been lost with the closures and mobility restrictions, affecting nearly 1 million students and over 39,000 teachers in 1,900 schools. Прилагавшиеся на протяжении десятилетия усилия по улучшению положения в системе образования были сведены на нет практикой закрытия границ и введения ограничений на передвижение, которая затрагивает почти 1 млн. учащихся и более 39000 учителей в 1900 школах.
The rate of contraceptive use over the last 10 years has been virtually unchanged. They are used by about a fifth of all women of child-bearing age. Уровень распространения контрацептивов на протяжении десяти лет сохраняется практически неизменным: их использует примерно пятая часть женщин фертильного возраста.
The cost of PCs has remained stable (around $1,000) over the last few years. Цена персональных компьютеров (ПК) остается стабильной (около 1000 долл. США) на протяжении нескольких последних лет.
Such adjustments are to be expected in the context of large, complex projects such as Umoja that are implemented over a long period. Такие корректировки не являются неожиданными в контексте столь крупного и сложного проекта, как «Умоджа», осуществляемого на протяжении длительного периода времени.
Norway had had a policy on disability-inclusive development cooperation for several years and had consistently promoted the rights of persons with disabilities over the past decade. В Норвегии уже несколько лет проводится политика, целью которой является развитие сотрудничества по направлениям, включающим проблематику инвалидности, а кроме того, на протяжении последнего десятилетия страна последовательно содействует осуществлению прав инвалидов.
I hope that we will see action now from this esteemed conference that has meant so much to the world over so many years. Я надеюсь, что сейчас мы увидим действия со стороны этой уважаемой Конференции, которая так много значила для всего мира на протяжении уже стольких лет.
Under IPSAS, UNOPS administrative assets will no longer be fully expensed on acquistion but will instead be capitalized and depreciated over the useful life. Согласно МСУГС, административные активы ЮНОПС больше не будут полностью проводиться по статье расходов на закупки, а вместо этого будут капитализироваться и амортизироваться на протяжении их срока эксплуатации.
One of the best and most loyal friends over our country's 25 years of independence has been the Republic of China on Taiwan. Китайская Республика на Тайване являлась одной из лучших и верных наших друзей на протяжении 25 лет нашей независимости.
Efforts and initiatives have continued over many decades to achieve a collective security system that will free humanity from the dangers of destruction and annihilation by prohibiting the proliferation of nuclear weapons. На протяжении многих десятилетий предпринимались усилия и осуществлялись инициативы, направленные на создание системы коллективной безопасности, которая избавит человечество от угрозы уничтожения и истребления благодаря запрещению распространения ядерного оружия.
Owing to the lack of investment in health-care services over the past 20 years, health-care facilities cannot provide the required range and quality of services. Из-за отсутствия инвестирования в медицинское обслуживание на протяжении последних 20 лет объекты здравоохранения не могут обеспечить требуемых видов и качества услуг.
Thailand has upheld a humanitarian tradition of hosting millions of refugees and displaced persons from neighbouring countries for over 50 years. Таиланд вот уже на протяжении более чем 50 лет неизменно следует гуманной традиции принимать на своей территории беженцев и перемещенных лиц из соседних стран.
The incumbent of the Team Leader position would provide senior management oversight for the implementation of the strategy over its five-year implementation horizon. Должность руководителя Группы предусматривается в целях оказания помощи руководству в обеспечении надзора за реализацией стратегии на протяжении всего пятилетнего периода ее осуществления.
The challenges were still enormous, and peacebuilding would be a very important issue for the United Nations and the international community over the next two or three decades. Задачи по-прежнему огромны, и миростроительство будет оставаться чрезвычайно важным вопросом для Организации Объединенных Наций и международного сообщества на протяжении последующих двух или трех десятилетий.