Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Karaites have been living in Lithuania for over 600 years. Караимы проживают в Литве на протяжении более 600 лет.
Under the reformed pension system the benefits are determined by the employee's contributions over his or her working life. В реформированной системе пенсионного обеспечения размер пособий зависит от суммы взносов работника на протяжении его или ее трудового стажа.
Ensuring women's access to lifelong learning, which remains limited, especially for women over 45. Обеспечение доступа женщинам к обучению на протяжении всей жизни, который остается ограниченным, особенно для женщин в возрасте старше 45 лет.
The Meteorological and Geophysical Department has been monitoring atmospheric pollution over the last decade. Метеорологический и геофизический департамент на протяжении последнего десятилетия ведет наблюдение за загрязнением атмосферы.
Most Collaborative Partnership on Forests members have been involved in work on criteria and indicators for sustainable forest management over the past decade. Большинство членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам на протяжении последнего десятилетия активно участвовали в разработке критериев и показателей устойчивого лесопользования.
For over six decades, the Statistical Commission and regional statistical committees have played a key role in supporting national census-taking. На протяжении шести десятилетий Статистическая комиссия и региональные статистические комитеты оказывали значительную помощь в проведении национальных переписей.
The Secretary-General congratulated the people and Government of Sierra Leone and the Commission on their impressive partnership over the past three years. Генеральный секретарь выражает признательность народу и правительству Сьерра-Леоне и Комиссии за их впечатляющие партнерские отношения на протяжении последних трех лет.
The medical consultant noted that the overall profile of medical causes for disability awards over the last several years had remained stable. Врач-консультант отметил, что общая картина медицинских причин предоставления пособий по нетрудоспособности на протяжении последних нескольких лет не менялась.
In particular, the Japanese experience over the previous 20 years illustrated the dangers that lay ahead for the world economy. В частности, опыт Японии на протяжении последних 20 лет свидетельствует об опасностях, которые ожидают мировую экономику.
The Advisory Committee was informed that the Comprehensive Peace Agreement was being implemented over a period of six years ending in July 2011. Консультативному комитету сообщили, что Всеобъемлющее мирное соглашение будет осуществляться на протяжении шести лет, до июля 2011 года.
In this regard, racial slavery was a repeatable event over a lengthy historical period. В этом плане расовое рабство было явлением, непрерывно повторявшимся на протяжении продолжительного исторического периода.
The United Kingdom is introducing a point system over several years. В Соединенном Королевстве на протяжении ряда лет вводится система очков.
Much of the development assistance provided over many years to build quality infrastructure has been fragmentary and has not been integrated into national strategies. Большая часть помощи в целях развития, предоставлявшейся на протяжении многих лет для создания качественной инфраструктуры, носила фрагментарный характер и не была интегрирована в национальные стратегии.
The vehicle shall be equipped with the traction battery subject to the test of hydrogen emissions, over this period. На протяжении этого периода транспортное средство должно быть оснащено тяговой батареей, подлежащей испытанию на уровень выбросов водорода.
The annual contributions required to fund that pension over a 10-year period would be around 66 per cent of base pay. Для финансирования такой пенсии необходимо, чтобы на протяжении десяти лет годовые взносы составляли порядка 66 процентов базового оклада.
Several challenges associated with the measurement system have made it more difficult to assess progress over the initial years of the strategic plan. Некоторые проблемы, связанные с системой измерения результатов, привели к возникновению дополнительных трудностей в оценке прогресса на протяжении первых лет осуществления стратегического плана.
Wages are typically depressed over a sustained period, and the incidence of informality increases, with many small enterprises going out of business. В большинстве случаев на протяжении длительного времени отсутствует рост заработной платы, увеличивается неформальная занятость, а многие мелкие предприятия закрываются.
Sustained results of capacity-building steadily aggregate over many years and even decades. Устойчивые результаты укрепления потенциала постепенно накапливаются на протяжении многих лет и даже десятилетий.
That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства.
Atlantic racial slavery operated as a system of human domination for over four centuries. Расовое рабство в Приатлантике функционировало как система угнетения человека на протяжении более четырех столетий.
The people of Belarus have developed a careful and protective attitude towards nature over centuries. Бережное и рачительное отношение к природе формировалось в менталитете белорусского народа на протяжении многих веков.
The focused and coordinated efforts of the Assembly to define the concept over the past two decades will add to its value. Целенаправленные и скоординированные усилия Ассамблеи на протяжении последних двух десятилетий с целью определить данную концепцию повысят ее ценность.
The increasing trend seen over the last decade stalled, as a number of countries facing financial difficulties decreased funding for population activities. Наблюдавшаяся на протяжении последнего десятилетия повышательная тенденция сошла на нет, поскольку целый ряд стран, столкнувшись с финансовыми трудностями, сократил финансирование деятельности в области народонаселения.
In noting their cooperation over decades with UNFPA, numerous delegations underscored that the programmes responded to the specific country context. Касаясь своего сотрудничества с ЮНФПА на протяжении десятилетий, многие делегации подчеркнули, что программы отвечают специфике конкретных стран.
Maternal mortality figures have remained stable at between 2-3 cases per annum over the last 10 years. На протяжении последних десяти лет показатели материнской смертности оставались стабильными на уровне двух-трех случаев в год.