| The multilateral trading system built over the past 60 years had indeed provided a strong defence and a unique insurance policy against protectionism. | Многосторонняя торговая система, создававшаяся на протяжении последних 60 лет, действительно обеспечила надежную защиту и уникальную стратегию страхования от протекционизма. |
| The people of Fiji deserve better than the short-term band-aid solutions we have experienced over the past decades. | Народ Фиджи заслуживает большего, чем те краткосрочные поверхностные корректирующие меры, которые к нам применялись на протяжении последних десятилетий. |
| And we are proud of the role we have ourselves played in developing that potential over the past five decades. | Мы гордимся той ролью в развитии этого потенциала, которую на протяжении последних пяти десятилетий играем мы сами. |
| While signs of that changing tide have been appearing over the past couple of years, this year has seen a greater acceleration. | Хотя признаки этого сдвига наблюдались на протяжении последних нескольких лет, в этом году процесс заметно ускорился. |
| The impasse that has largely characterized multilateral discussions and negotiations on arms control and disarmament over past years has been broken. | Тупик, в котором в основном находились многосторонние обсуждения и переговоры по контролю за вооружениями и разоружению на протяжении последних лет, был преодолен. |
| Africa is expected to continue with the strong growth performance posted over the past two years. | Ожидается, что в Африке сохранятся высокие темпы роста, наблюдавшиеся на протяжении последних двух лет. |
| For over five years now, a number of countries in Eastern Africa, including Tanzania, have been experiencing unprecedented drought. | Вот уже на протяжении пяти лет ряд стран в Восточной Африке, включая Танзанию, переживают беспрецедентную засуху. |
| Developing countries accounted for a significant share of "greenfield" foreign direct investment projects in ICT over the past several years. | На протяжении последних нескольких лет на развивающиеся страны приходилась значительная доля новых проектов в секторе ИКТ, финансируемых за счет прямых иностранных инвестиций. |
| However, notwithstanding this due diligence, uncertainty arises in any large-scale project over the life of its implementation. | Вместе с тем, несмотря на проявленное должное тщание, на протяжении осуществления любого крупномасштабного проекта возникают неопределенности. |
| All his attempts over five years to revoke the suspension of the investigations had been fruitless. | Все его попытки на протяжении пяти лет добиться отмены решения о приостановлении следствия были бесплодными. |
| However, over the last 18 years we have had many challenges whose negative effects cannot be overlooked. | Однако на протяжении последних 18 лет нам приходилось иметь дело со многими проблемами, негативные последствия которых нельзя сбрасывать со счета. |
| For over 60 years, Costa Rica has founded its peace on dialogue and the institutional mechanisms of conflict resolution. | На протяжении уже более 60 лет Коста-Рика стремится поддерживать мир с помощью диалога и институциональных механизмов урегулирования конфликтов. |
| OHCHR field operations have grown rapidly over the past decade. | Полевые операции УВКПЧ стремительно расширялись на протяжении последнего десятилетия. |
| Delivery of projects overall improved steadily over the past year. | На протяжении последнего года общие показатели осуществления проектов неуклонно улучшались. |
| The first cause of the low employment performance on the continent is the inability to sustain high growth over an extended period. | Первой причиной низких темпов увеличения занятости на континенте является неспособность поддерживать высокие темпы роста на протяжении длительного периода времени. |
| Rising inequality between countries is the result of differences in economic performance over several decades. | Усиление неравенства между странами обусловлено различиями в показателях экономической деятельности на протяжении нескольких десятилетий. |
| To reach a minimum level of infrastructure, countries will need to sustain substantial public investment levels over prolonged periods of time. | Для достижения минимального уровня развития инфраструктуры странам следует на протяжении длительных периодов времени поддерживать государственные инвестиции на достаточно высоком уровне. |
| This has been a matter persistently advocated by our President, His Excellency Mr. Mahinda Rajapaksa, over the past 40 years. | На протяжении более 40 лет наш президент Его Превосходительство Махинда Раджапакса постоянно выступал за решение этого вопроса. |
| UNTSO has traditionally been an unarmed mission over the course of its existence. | На протяжении всех лет своего существования ОНВУП традиционно был «невооруженной» миссией. |
| Throughout the continent, there are visible gains in closing the gender gap, especially in education over the past decades. | На протяжении последних десятилетий страны континента добились ощутимых успехов в решении проблемы неравенства женщин, особенно в области образования. |
| The important dialogues with Governments over the last year are highlighted below. | Важные диалоги с правительствами, имевшие место на протяжении минувшего года, освещаются ниже. |
| The initiative was formally announced in May 2000, with each level of government committing funding over four years. | Об этой инициативе было официально объявлено в мае 2000 года, причем орган управления каждого уровня должен был предоставлять средства на протяжении четырех лет. |
| The census took place over a period of one month, and the country's territory was divided into nearly 10,000 enumeration areas. | Эта перепись осуществлялась на протяжении одного месяца, а территория страны была разделена почти на 10000 переписных участков. |
| One of the key areas discussed during debates on nuclear disarmament over the past year has been that of transparency and confidence-building. | Одной из ключевых областей, обсуждавшихся в ходе дебатов по ядерному разоружению на протяжении прошедшего года, стала сфера транспарентности и укрепления доверия. |
| I must say that Gareth Evans has done some great work in putting the concept together over many years. | Я должен сказать, что Гарет Эванс проделал отличную работу по разработке этой концепции на протяжении многих лет. |