Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Regardless of the container failure mode, this requirement provides sufficient protection for safe container use over the life of the vehicle. Независимо от характера неисправности резервуара, соблюдение данного требования обеспечивает достаточную защиту для безопасного использования резервуара на протяжении срока службы транспортного средства.
The voluntary guidelines are intended to enhance understanding and improve the tracking of the impacts on people of the consumption and production of products over their life cycle. Эти добровольно соблюдаемые принципы предназначены для укрепления понимания и совершенствования отслеживания воздействия на человека потребления и производства товаров на протяжении всего их жизненного цикла.
EMEP has during its over 30 years of existence taken an international leadership role in supporting air pollution policy development and its implementation within its domain and also globally. На протяжении более 30 лет своего существования ЕМЕП играет ведущую роль в международных усилиях по обеспечению выработки и осуществления политики борьбы с загрязнением воздуха в своем регионе, а также на глобальном уровне.
Historically, education has been at the centre of its efforts to improve the quality of life for people the world over. На протяжении всей истории существования организации образование занимало центральное место в ее усилиях по улучшению качества жизни людей во всем мире.
The aforementioned Land Degradation Assessment in Drylands project is identifying those areas that have been particularly affected over the past 25 years. В рамках вышеупомянутого проекта «Оценки деградации почв на засушливых землях» осуществляется мониторинг тех районов, которые страдают от этой проблемы на протяжении последней четверти века.
The representative of UNEP had informed the Committee at its forty-sixth meeting that the political situation in Yemen over the preceding six months had been highly unstable. Представитель ЮНЕП проинформировал Комитет на его сорок шестом совещании о том, что политическая ситуация в Йемене на протяжении последних шести месяцев весьма нестабильна.
Resource efficiency ensures that natural resource use and pollution associated with the production and use of goods and services is reduced over the full life cycle of products. Мероприятия по повышению ресурсоэффективности обеспечивают сокращение масштабов использования природных ресурсов и степени загрязнения, связанного с производством и использованием товаров и услуг, на протяжении всего жизненного цикла этой продукции.
The lessons learned from international action on tackling HIV over the past 10 years provide examples of international cooperation that should be quite useful as we move forward in addressing the NCDs of today. Уроки, извлеченные из опыта международных мероприятий, направленных на борьбу с ВИЧ/СПИДом на протяжении последних 10 лет, дают нам примеры международного сотрудничества, которые должны быть для нас весьма полезными по мере того, как мы продвигаемся сегодня по пути решения проблемы НИЗ.
We are also attuned to problems relating to financing for development, as demonstrated by our initiatives in that regard over the past few years. Мы также осознаем проблемы, связанные с финансированием развития, о чем свидетельствуют наши инициативы в этой области на протяжении последних нескольких лет.
Yet there is another view of the role of the Committee that I believe has been more widely accepted over the last 65 years. Однако есть и другое мнение относительно роли Комитета, которое, я считаю, находит более широкое признание на протяжении последних 65 лет.
We have worked assiduously over many years in multilateral forums such as this to achieve a broad range of disarmament and non-proliferation objectives. На протяжении многих лет мы прилагаем напряженные усилия в рамках таких многосторонних форумов, каким является Комиссия по разоружению, с тем чтобы добиться широкомасштабных целей разоружения и нераспространения.
MONUSCO stated that action had been taken to reduce the number of posts vacant over two years to 34 posts as of 31 January 2011. МООНСДРК заявила, что были приняты меры, с тем чтобы на протяжении двух лет сократить число вакантных должностей до 34 к 31 января 2011 года.
I applaud him and the great country he has served over the remarkable span of his distinguished career. Я выражаю огромную признательность ему и великой стране, которой он служит на протяжении длительного периода в своей выдающейся карьере.
Each must govern a diverse nation that has experienced recurrent conflict over more than half a century and each must undertake its own national process of democratization accordingly. В обоих случаях речь идет о странах с разнообразным составом населения, которые на протяжении более половины столетия периодически переживали конфликты и каждая из которых должна самостоятельно осуществить национальный процесс демократизации.
Although over the last 20 years firms had been adopting topical changes to adapt to environmental concerns, they had left the basic principles of their operations untouched. Хотя на протяжении последних 20 лет компании проводили колоссальные преобразования для учета экологических проблем, они оставили основные принципы своих операций незатронутыми.
Globally, over the next decade, the combined annual investment requirement for ISS is estimated at 3 per cent of world GDP. На глобальном уровне на протяжении следующего десятилетия совокупные ежегодные потребности в инвестициях в СИУ, согласно оценкам, составят 3% от мирового ВВП.
It is worth noting that coastal cities are particularly vulnerable to cyclones, which have been more frequent and intense over the past three decades. Стоит отметить, что прибрежные города особенно уязвимы для циклонов, которые на протяжении последних трех десятилетий стали происходить чаще и носили интенсивный характер.
The financing and development of clean technologies requires policy efforts to coordinate initiatives across many different areas, involving multiple actors over a sustained period of time. Финансирование и разработка чистых технологий требуют политических усилий по координации инициатив в многочисленных различных областях, что требует задействования многих заинтересованных сторон на протяжении продолжительного периода времени.
I expressed my thanks to the States, as well as all other parties that had worked tirelessly over many years to facilitate those releases. Я выразил признательность государствам, а также всем другим сторонам, которые на протяжении многих лет прилагали неустанные усилия по содействию этому освобождению заключенных.
Likewise, we view the persistent lack of tangible results over many years in the United Nations Disarmament Commission as yet another cause for concern. Мы также считаем, что еще одним поводом для беспокойства является неизменное на протяжении многих лет отсутствие реальных результатов в работе Комиссии Организации Объединенных по разоружению.
In addition, the number of such crimes has tended to decrease over the past seven years. Кроме того, на протяжении последних 7 лет наблюдается тенденция к уменьшению количества зарегистрированных преступлений этой категории.
The elaboration of the anti-discrimination law was a contribution by an Albanian non-governmental organization, which had worked on it for over three years with the help of the best international expertise in the field. Разработка антидискриминационного законодательства стала результатом усилий албанской неправительственной организации, которая занималась этой работой на протяжении трех лет, привлекая к этому лучших международных экспертов.
Citizens are also able to participate in the governance process by means of the Open Government programme, which has been implemented for over 5 years. Граждане также могут участвовать в процессе управления посредством программы "Открытое правительство", которая осуществляется на протяжении уже пяти лет.
In the meantime, up to 3,000 Sahrawis should be released every month over three years and offered housing and employment with United Nations supervision. Тем временем, до 3000 сахарцев должны ежемесячно на протяжении трех лет выпускаться из лагерей и обеспечиваться жильем и работой под контролем со стороны Организации Объединенных Наций.
In addition, the United Kingdom had maintained an unchanged defensive military posture in the South Atlantic for over 29 years, which included routine military exercises. Кроме того, на протяжении более 29 лет Соединенное Королевство сохраняло неизменное оборонительное военное присутствие в Южной Атлантике, которое предусматривает регулярное проведение военных учений.