Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The location of the Conference is a positive reflection of Africa's constructive engagement with the Court over the past decade. Место проведения этой Конференции является свидетельством конструктивного взаимодействия Африки с Судом на протяжении всего последнего десятилетия.
We did expect an increase in insurgency activities over the past months. Мы ожидали повышения активности повстанческих сил на протяжении последних месяцев.
This allowed the Conference on Disarmament to make progress over the last two years. Это позволило Конференции по разоружению добиться прогресса на протяжении последних двух лет.
Subcontractors coming and going for over nine months. Субподрядчики меняются на протяжении девяти месяцев.
'Cause that's what we've been told for over 45 years. Потому что это нам говорили на протяжении 45 лет.
Not now, but over the next few weeks. Не сейчас, на протяжении следующих недель.
I've been searching for you for over 2 years. Я искала тебя на протяжении двух лет.
The current wave of globalization has continued unabated over the past few years. Нынешняя волна глобализации не ослабевает на протяжении нескольких последних лет.
However, the prevalence of those living arrangements has been declining over the past several decades. Однако распространенность такого совместного проживания на протяжении нескольких последних десятилетий сокращалась.
I shot this over the course of several mornings. Я снимал это на протяжении нескольких дней.
Total programme requirements have been unfunded by an average of 12 per cent over the past four bienniums. Общие потребности по программам на протяжении последних четырех двухгодичных периодов не обеспечивались средствами в среднем на 12 процентов.
The number of publications produced by the Transport Subprogramme has been on a consistent, upward trajectory over the last biennium. Число публикаций, подготовленных в рамках подпрограммы по транспорту, на протяжении последнего двухгодичного периода неуклонно росло.
The work of the United Nations over the past year clearly illustrates these long-term trends. Работа Организации Объединенных Наций на протяжении прошлого года наглядно иллюстрирует эти долгосрочные тенденции.
Many women in those areas were psychologically devastated by the conflict and the attendant terrorism that lasted over 27 years. Многие женщины в этих районах психологически травмированы в результате продолжавшегося на протяжении 27 лет конфликта и связанного с ним терроризма.
Global ODA has declined in real terms over the past two years and is expected to stagnate in the medium term. На протяжении последних двух лет наблюдалось сокращение общемирового объема ОПР в реальном выражении, причем ожидается, что в среднесрочной перспективе его рост не возобновится.
Continued evaluation must be carried out over several programme cycles to develop a comprehensive picture of the impact of the Programme. Для получения полного представления об эффективности программы необходимо продолжить ее оценку на протяжении нескольких учебных циклов подряд.
Baseline report: monitoring progress towards the three objectives is essential to sustaining political momentum over the lifetime of the initiative. Базовый доклад: отслеживание хода деятельности по достижению трех целей имеет огромное значение для сохранения политической динамики на протяжении всего срока осуществления инициативы.
But the challenge of transforming the world's energy systems will require engagement over the next two decades. Однако для решения задачи радикального трансформирования мировых энергосистем необходимо будет проводить соответствующую работу на протяжении следующих двух десятилетий.
The Mission has proactively changed processes over its life to improve efficiency, in particular in logistics and transport. На протяжении своего существования Миссия вносила инициативные изменения в процессы в целях повышения эффективности работы, в частности в области материально-технического обеспечения и транспортных перевозок.
Unfortunately, over the past decade a few Western countries have pursued a selective and politically motivated approach towards the verification activities of the IAEA. К сожалению, на протяжении последнего десятилетия несколько западных стран применяют селективный и политически мотивированный подход к контрольно-проверочной деятельности МАГАТЭ.
Only they can, in a sustainable manner, provide for the security that their people have been yearning for over the past decades. Только они могут на устойчивой основе обеспечить безопасность, которой их народ добивался на протяжении последних десятилетий.
These two figures had been the major stumbling blocks in relations between the State and the entities over the past two years. Эти два показателя являлись основным камнем преткновения в отношениях между государством и федеральными субъектами на протяжении последних двух лет.
According to IMF research based on emerging economies' experiences over the past decade, such macro-prudential measures have had mixed results. Согласно исследованию МВФ, подготовленному на основе опыта стран с формирующейся рыночной экономикой на протяжении последнего десятилетия, воздействие таких мер макропруденциальной политики было неоднозначным.
However, despite continued efforts, performance has been at best stable over the past few years. Тем не менее, несмотря на неустанные усилия, показатели на протяжении последних нескольких лет были в лучшем случае стабильными.
The Director of Public Prosecutions of Kenya has prosecuted seven piracy cases over three years. На протяжении трех лет Директор публичных преследований Кении занимался семью делами, касавшимися пиратства.