Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Supporting further real-estate investment would make the sector's value even more dependent on government policies, ensuring that future policymakers face greater political pressure from interests groups like real-estate developers and bonds holders. Дальнейшая поддержка инвестиций в рынок недвижимости сделает ценность сектора более зависимой от политики правительства, гарантируя при этом, что будущие политики столкнутся с еще большим политическим давлением групп по интересам, типа компаний-застройщиков и держателей акций.
After all, when a country still lacks real advantages, such as higher education, efficient markets and enterprises, and a capacity for innovation, it needs something like low wages to maintain growth. В конце концов, когда стране не хватает преимуществ, таких как высшее образование, эффективные рынки и предприятия, и готовности к обновлению, ей нужно что-то типа низкой заработной платы, чтобы поддерживать экономический рост.
Cliches like "desperate times call for desperate measures" and "a hungry man is an angry man" may sound banal, but they cannot be ignored. Клише типа "отчаянные времена требуют отчаянных мер" и "голодный человек - это злой человек", возможно, звучат банально, но их нельзя игнорировать.
The cooperative threat reduction programs and activities like the Global Partnership directed against the spread of WMD materials may offer up other avenues for obtaining more accurate information on holdings that could complement a FMCT. Другие возможности для приобретения более точной информации о запасах в порядке возможного дополнения ДЗПРМ могли бы обеспечить программы кооперативного сокращения угрозы и деятельность типа Глобального партнерства против распространения материалов ОМУ.
Reliable information indicates that the lack of food and sufficient water and the total breakdown of sanitation facilities led to the outbreak of contagious diseases like diarrhoea and cholera. Из надежных источников поступают сведения о том, что из-за нехватки продовольствия, воды и полного развала санитарных служб наблюдаются вспышки заразных болезней типа диареи и холеры.
It's like you're an alcoholic, right? Типа, как алкоголик, так?
They had similar needs in terms of false documentation, weapons and the like, and also had common interests in countering the law enforcement efforts of Governments. Оба типа организаций нуждаются в поддельных документах, оружии и тому подобных вещах, и их объединяет общая задача противостояния действиям государственных правоохранительных органов.
The DETA application will be applied by several users: Type Approval Authorities, industry and enforcements bodies like the police, customs and bodies performing periodical inspections of vehicles in use. Прикладная программа ДЕТА будет использоваться многими пользователями: органами по официальному утверждению типа, отраслью и правоприменительными структурами, такими как полиция, таможенные администрации и организации, осуществляющие периодический осмотр эксплуатируемых транспортных средств.
For type approval authorities, the application can be used very quickly; for other users the application needs further development, like applications for providing enforcement bodies with the requested information. Для органов, занимающихся официальным утверждением типа, систему можно внедрить очень быстро; что касается других пользователей, то эта прикладная программа требует доработки, в частности в плане предоставления запрашиваемой информации правоприменительным органам.
Well, look, can we just, like, lie him down or something? Ну, слушайте, нельзя ли его просто положить или что-то типа того?
The rise in global temperatures was a key issue with particular relevance to small island States like the Comoros, which would disappear within 50 years unless quick and effective action was taken against climate change. Повышение глобальных температур является ключевым вопросом, имеющим особое значение для малых островных государств типа Коморских Островов, которые могут исчезнуть, если в течение 50 лет не будут приняты оперативные и действенные меры по противодействию изменению климата.
For persistent and bioaccumulative substances like POPs, slow elimination from the body of the organisms at each trophic level results in increased concentration in the organisms at next level. В случае стойких и биоаккумулятивных веществ типа СОЗ медленное устранение из тела организмов на каждом трофическом уровне приводит к увеличению концентрации в организмах на следующем уровне.
You were like, what are you doing? Ты, типа, что ты делаешь?
I mean, it was arranged, I didn't, like, sneak out and leave my dog. Разумеется, по договорённости, не украдкой, типа "лишь бы не тащить".
I have been chasing you for, like, an hour! Я гоняюсь за тобой, типа уже час!
Wouldn't want to expend mental energy on mundane tasks like laundry, or emptying the rubbish and stuff, so you could do that for me. Мне не захочется тратить силы на рутинные задачи типа стирки или выбрасывания мусора и все такое, так что ты мог бы делать это за меня.
I'm, like, in love with you Wendy. я, типа, влюблен в тебя, Венди.
First we'd play the classics like "Pac-Man" and "Centipede." Сачала мы играли в классику типа "Пэкмэна" и "Сороконожку".
'cause these guys turned around And then kind of looked at me like, Потому что эти ребята повернулись, а потом посмотрели на меня, типа:
So, I ordered your cap and gown in the traditional Violet, and I also ordered the protective plastic poncho just in case of, like, inclement weather. Так, я выбрала шапочку и мантию в классическом фиолетовом цвете, еще я заказала защитное пластиковое пончо, если погода будет, типа, плохая.
Guy's, like, mad crazy, right? Чувак, типа, совсем без мозгов, да?
So, like, what's your advice? Ну, типа, так какой совет?
I wonder if this is anything like Look Who's Talking Too? Интересно, есть ли что-то типа Уж кто бы говорил
And maybe, like, also a farmer who's seen Mount Rushmore? И может, типа, тоже фермер, что видел большой каньон.
But when they started throwing the moon-pies and I ask them to stop, then they look at me like, Но когда они начали кидаться печеньем И я попросил их остановиться, они посмотрели на меня типа