Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
But don't they have, like, a five-year-old daughter or? Раазве у них нет, типа, пятилетней дочери?
I thought... someone had... put it there for some little girl like me to find, and I thought they were filming it. Я подумала... кто-то положил её туда, чтобы какая-нибудь девочка, типа меня, нашла, а они бы засняли это.
And my uncle told me and my sister, like, Дядя говорил мне и моей сестре, типа,
Why not pass a break for guys like Matt? Почему бы не позаботиться о парнях типа Мэтта?
What, like... like, we're okay, okay? Это типа все хорошо, да?
I mean, like, you know, people are always, like, you know - То есть, типа, знаешь, люди всегда, типа, знаешь -
When she handed them back she, like, pulled me aside And she was like, Когда она их отдавала, то она, типа, отвела меня в сторону, и сказала, типа:
At Vista, they had, like, little sensors... they put in the halls, so if you opened your door... it went, like... and you couldn't get out of the room. В "Висте" у них были, типа, маленькие сенсоры... которые находились в коридорах, так что, если ты открывал свою дверь... они начинали, типа... и ты не мог выйти из комнаты.
He believed that an efficient global dialogue on migration and development needed both a platform for operational and informal dialogue like the Forum, and a platform for political dialogue and stocktaking like the High-level Dialogue. Он считает, что эффективный глобальный диалог по вопросам миграции и развития должен иметь отдельную площадку для оперативного и неформального диалога, вроде Форума, и отдельную площадку для политического диалога и обобщения достигнутого, типа Диалога на высоком уровне.
What if you had, like, a job or responsibilities or places to be during the day like her best friend? Или если бы у тебя, типа, была работа или там обязанности или бы тебе надо было быть где-то днем, например, с лучшим другом.
Not like in a, like, Не в том смысле, типа:
I mean, she literally walked in this morning... you know, you know how much I like Kate, but it's the thing about her that's annoying, where you're like... Она буквально пришла сегодня утром... ну ты знаешь, как я люблю Кейт, но сегодня она прям бесила, такая типа...
I always teased my boyfriends a little, like, you do like me, don't you? Я часто дразнила своих парней, типа, "я же тебе нравлюсь?".
Some kind of a thing like... Ну что-то типа того, понимаешь?
Like, a sleeveless t-shirt, and one of those, like, you know those things that miners wear with, like, the light on? В рубашке с коротким рукавом, и одной из этих, типа, ты знаешь эти штуки которые носят шахтеры, с такой лампочкой?
I will never, ever forget my gun again, because I just had, like, a very valuable experience, which is, like, awesome and unforgettable. Я никогда больше не забуду свой пистолет потому что я только что получил, типа, важный опыт, который, типа, очень крутой и неповторимый
Go there and, like... and have, like, a real life, you know? Поехать туда и, типа... и жить, типа, настоящей жизнью, понимаешь?
So Dr. Van Lier is absolutely Neolution, because he, like, showed up out of nowhere with all this medical gear, like, right after that French doctor was shot. OK? Итак, доктор Ван Лайер точно неолюционист потому что он, типа, появился из ниоткуда со всем эти медицинским оборудованием, типа, сразу после этого французскую докторшу застрелили, да?
I meant that more like in the bistro sense, like one plus another one? Ну так во всяких бистро говорят, типа один плюс один.
It's, like, my TV wife opens the fridge, and is, like, "What happened to the birthday cake?" Это как в сериале, где моя жена открывает холодильник, и такая типа, "Что случилось с праздничным тортом?"
It's like, at first you're like, "I can handle anything." Типа в первый раз думаешь "да я справлюсь".
No... no, I mean, like... like, I'm a guy who can... build things and... a guy who can get horses out of mud and who, if-if he gets stabbed, he just rubs dirt in it. Не... нет, в смысле, ну как... типа, я парень, который может... строить вещи, и парень, который остановит коня на скаку и который если поранится, просто приложит грязь.
The photographer who was like... so nice he made me feel like really really comfortable Фотограф был такой типа: "Такая милашка", и я такая чувствую себя и очень очень комфортно.
Look, I know over the past few months I've said things like "I don't like you," Слушай, последние пару месяцев я говорил типа "ты мне не нравишься",
Can't we just do, like, a sideways, like, pouty, cool thing? А можно сделать фото как бы сбоку, типа стильное такое?