Английский - русский
Перевод слова Like

Перевод like с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как (примеров 20000)
Just treat me like any other patient. Просто осмотри меня, как и любого другого твоего пациента.
To hunt royalty like some sport. Охотиться за королевской властью, как будто это спорт.
All these steel plates that ting and sound like, I don't know, like, if an ocean were to suddenly make music. Все эти стальные пластинки, которые издают звуки, я не знаю, как музыку заиграл океан, например.
It's like Deep Space Nine! Это как Глубокий космос 9 (Стар трек)!
It sounds like the screenplay to "Murder Incorporated". Звучит как сценарий к "Корпорации Убийц".
Больше примеров...
Нравиться (примеров 1054)
I don't like being messed with, and I don't like your sarcasm. Я не люблю, когда меня дурачат, и мне не нравиться твой сарказм.
Well, I like what you and I have going here. Ну, я... мне нравиться, что между нами происходит.
You obviously like it here. Очевидно тебе здесь нравиться.
You're not supposed to say it, but I like being injured. Нельзя, конечно, так говорить, но мне нравиться быть травмированной.
He clarifies to her that he's actually straight and she starts to like him. Ему она очень нравится, а он начинает нравиться ей.
Больше примеров...
Похожий (примеров 148)
It's like out of the frying pan and into the volcano. Это похожий из сковороды и в вулкан
Okay, there's a legal principle that's kind of like divorce. Существует правовой принцип, немного похожий на развод.
How can I even begin to like someone like you... Как мне вообще мог понравиться кто-то, похожий на тебя?
Well, it certainly looked like him. Значит, кто-то очень похожий.
We now have sources of power like the sun that don't vary with our earthly dramas. What's driving all that innovation? Теперь у нас есть источник энергии, похожий на солнце, который не зависит от наших земных драм.
Больше примеров...
Любить (примеров 420)
Peter, I'm starting to like you again. Питер, я снова начинаю любить тебя.
Truly, Alexander could love like no other. Видят боги, Александр умел любить, как никто другой.
You may not like it but I like things familiar. Ты можешь не любить это, но мне нравятся привычные вещи.
I don't know, but a p-pretty girl like you needs someone to l-love her and hold her for the rest of her l-life. Но девочке, красивой, как ты, нужен кто-то, кто будет любить и обнимать её всю жизнь.
Who doesn't like the summer? Разве можно не любить лето?
Больше примеров...
Так (примеров 19080)
I... thought something like his might happen. Я так и думала, что что-нибудь в таком роде должно произойти.
No. It's not, like like, Phil Spiderman. Это не так, как Фил Спайдермен.
I got a little pygmy standing beside me dressed like me. А возле меня стоит карлик, одетый точно так же.
So, when you go, it's like... Так что когда кончаешь, это будет...
And I'm trying to, like, change my life right now. И я сейчас стараюсь, так сказать, изменить свою жизнь.
Больше примеров...
Вроде (примеров 6800)
She's, like, pretty and nice, and she knows about, like, a lot of cool things, like coconut oil and movies and Vampire Weekends. Она вроде как милая и добрая и знает, много крутых вещей, типа кокосового масла, фильмов и Вампирских Выходных.
All sorts of reference works, like the World Almanac. Всякие справочные издания, вроде "Всемирного альманаха".
Figured something like what would happen? Понял, что произойдёт "что-то вроде этого"?
You want to be "friends" with people like Ты хочешь быть "друзьями" с людьми вроде
I wish I had drank when everybody else drank, though, 'cause it seemed like fun. Хотел бы я выпить со всеми, потому что это, вроде, прикольно.
Больше примеров...
Что (примеров 20000)
Well, that's what it feels like. Что же, со стороны это именно так.
Is not like she meant not to be here. Она не виновата что ее нет с нами.
It hasn't worked because you're still choosing faces like his. Это не срабатывало, потому что ты всё ещё выбираешь лица, как у него.
I feel like he did it really streaky. Я боюсь, что они слишком заметные.
Well, it feels like there was a test and I failed it. А мне показалось, что это был экзамен, и я его провалила.
Больше примеров...
Будто (примеров 14840)
Smells like someone burned the popcorn last night. Пахнет так, будто кто-то сжёг попкорн.
You talk about it like it's something disgusting. Вы так говорите, будто это что-то отвратительное.
Looks to me like we're late. А выглядит, будто мы опоздали.
Looks to me like we're late. А выглядит, будто мы опоздали.
It's like Gardiner never existed. Как будто Садовника никогда не существовало.
Больше примеров...
Типа (примеров 5320)
That is better, like, empirically. Это и есть лучше, типа, эмпирически.
But our working hours are so different at the moment and we're both so tired in the evenings that it's more like... Но наши рабочие часы так не совпадают в настоящее время и мы оба так устаем по вечерам, что это больше типа...
So, what are you, like, 30? Так тебе, типа, 30?
But she wouldn't touch a slimy little gargoyle Like you! Она бы даже не коснулась гнусного, мелкого уродца, типа вас!
It's like we're twins. Мы типа как близняшки.
Больше примеров...
Словно (примеров 4020)
Love takes us unawares and slips through our fingers like sand. Любовь застает нас врасплох и утекает сквозь пальцы словно песок.
It sounds like when your assignment on DS9 is over and Bajor is welcomed into the Federation, you'll find it tough saying goodbye. Знаете, звучит так, словно когда ваша служба на Дип Спейс 9 закончится, и Бэйджор войдет в состав Федерации, вам будет тяжело прощаться.
Poconos. It's like "poke a nose." Это словно как "пык" в нос.
AFTER YEARS IN THE SCABBARD, THE SWORD EMERGES LIKE THE FIRST FROST. После многих лет, проведенных в ножнах, внезапно появляется клинок, словно первый мороз.
Like larynx of gold. Словно гортань из золота.
Больше примеров...
Кажется (примеров 5780)
Seems like yesterday she was in here. Кажется, будто вчера она была здесь.
Seems like they can't operate without me sometimes. Иногда кажется, что они не могут работать без меня.
And sometimes it seems like you want them to succeed. И иногда кажется, что ты на их стороне.
I just feel like the office could be friendlier, which is why I think wearing nametags with your favorite movie on them is actually a great idea. Мне просто кажется, что люди в офисе могли бы быть дружелюбнее, поэтому, я считаю, что носить бейджики с любимыми фильмами - отличная идея.
And it makes me anxious that I feel like I have to look after our child and for you. А меня беспокоит то, что мне кажется, что я должен присматривать за нашим ребёнком и за тобой.
Больше примеров...
Например (примеров 6060)
Based on the information received through the voluntary reports, it is seen that global observances like International Years and International Days provide opportunities not only to amplify ongoing awareness-raising activities, but also to effectively influence policies and programmes. Информация, полученная из представленных на добровольной основе сообщений, показывает, что проведение глобальных мероприятий, например Международного года и Международного дня, дает возможность не только активизировать текущую информационную работу, но и эффективно влиять на осуществление стратегий и программ.
Like dressing nice or, in my case, Например, одеваться красиво или, в моем случае,
like Hercules and Achilles. Например, Геракл и Ахилл.
I don't know, like what? Я не знаю, например?
Complications, like what? Затруднения? Какие, например?
Больше примеров...
Понравиться (примеров 449)
You may not like how this ends, Ziva. Тебе может не понравиться такой финал, Зива.
They think they might quite like each other? Они думают, что могли бы понравиться друг другу?
She must like me. Я должна ей понравиться.
You really wanted him to like you. Вы очень хотели понравиться ему.
There's a new exhibit at the Metropolitan Museum that I think you might like. В Метрополитен-музее открылась новая выставка, думаю, вам может понравиться.
Больше примеров...
Похож на (примеров 1416)
That kid looked like Tiny Tom Cruise. Этот пацан похож на Крошку Тома Круза.
You know, maybe I'm a little more like my dad than I want to admit. Знаешь, возможно я немного больше похож на своего отца, чем хочу признать.
He'll be like she and me Он будет похож на неё и меня,
Maybe he's like you and it's not in his nature to kill, and he secretly wants - Может, он похож на тебя, и не в его природе убивать, и тайно он хочет...
Maybe I sound like Neeta over the phone? Может по телефону мой голос похож на голос Ниты?
Больше примеров...
Подобный (примеров 68)
Silhouette is a mutant like her brother Midnight's Fire but unlike her grandmother Tai who derived powers from the Universal Wellspring. Силуэт - это мутант, подобный Огню ее брата Полночи, но в отличие от ее бабушки Тай, которая получила полномочия от Универсального Источника.
I didn't have to walk around with the knowledge that there was someone like you out there. Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
Computerization requires critical business functions to be transferred from human management to algorithms, an outcome many consider risky especially in areas like international finance. Логика компьютеризации требует, чтобы важнейшие бизнес-функции передавались из-под контроля человека под контроль алгоритмов, но подобный исход многими рассматривается как рискованный, особенно в таких областях, как международные финансы.
Earlier Bertone has made other similar door designs, like in the 1968 Alfa Romeo Carabo, the 1970 Lancia Stratos 0 and the 1972 Lamborghini Countach. Ранее Bertone уже применяла подобный дизайн дверей на таких автомобилях как Alfa Romeo Carabo в 1968 году, Lancia Straros Zero в 1970 году и на Lamborghini Countach в 1972 году.
The High Representative rightly states in his report that in a city like Mostar, such an incident may go further than simple football hooliganism and may be used by religious and political leaders to incite more violence. Высокий представитель правильно отмечает в своем докладе, что в таком городе, как Мостар подобный инцидент может привести к более серьезным последствиям, чем обычное хулиганство футбольных болельщиков, и может быть использован религиозными и политическими лидерами для разжигания насилия.
Больше примеров...
Наподобие (примеров 303)
A quick way to test is to use a command line tool like media-sound/madplay. Быстрый способ проверить - это воспользоваться консольной командой, наподобие media-sound/madplay.
It is like some sort of desertion. Это было что-то наподобие дезертирства.
like "do unto others" and "two wrongs don't make a right." Чистые непорочные моральные принципы, наподобие "Поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобой" или "Минус на минус - не всегда плюс."
The second thing that I think I heard you say is you can now control the brain in two colors, like an on/off switch. Второе, что я понял из вашей речи, было то, что мозгом можно управлять наподобие электричества.
Similarly, large financial institutions like Deutsche Bank, as they free up the huge pots of money now tied up in industrial holdings, are thinking of little else but participating in a US-style scene of venture capital, start-up financing and IPOs. Аналогично, крупные финансовые институты наподобие Дойче Банка, высвобождая огромные суммы, завязанные в промышленных холдингах, как правило думают о вложении денег в спекулятивный капитал американского типа, в финансирование новых проектов и в IPO.
Больше примеров...
Полюбить (примеров 111)
We tried to love her like our own, but, I mean... she's not great. Мы пытались полюбить ее как родную, но, понимаете... она не супер.
You know, I wanted to like you. I truly did. Знаешь, я хотел тебя полюбить.
I tried to like it, for me it was like being smacked around the head by a piece of Ikea furniture Я пытался полюбить его... но для меня он был словно ударом по башке мебелью из Икеи.
Well, so by that rationale, if you were to really like one person, it'd be, like, considered an aberration or an abnormality - or special, even. Ну, раз ты такой рациональный, то для тебя полюбить кого-то было бы чем-то вроде аномалии, отклонения или странностью даже.
I'm asking you to like me, sir. Прошу вас полюбить меня.
Больше примеров...
Это самое (примеров 37)
Playing it safe is just about the most dangerous thing... a woman like you could do. Избегать риска, это самое опасное, что может сделать женщина, вроде тебя.
As if is, like, the funniest thing ever. Как будто, это самое смешное.
And when he hasn't got it, there's nothing he can do to remember what it's like. И, когда её нет рядом, никак не можешь вспомнить это самое чувство.
Crazy thing about it is that after they're gone, it's like everything that passed between you seems like the most precious thing in the world, you know? Самая странная вещь, что после того как их не стало кажется, что все что было между вами - это самое дорогое в мире, понимаете?
I just... feel like it would take over your whole life. Как будто это самое важное в твоей жизни!
Больше примеров...
Такое (примеров 3360)
I feel like someone is watching us. У меня такое чувство, что за нами кто-то наблюдает.
I feel like I just made things worse. У меня такое чувство, будто все вещи я делаю еще хуже.
You know, it feels like he planned this video leak. У меня такое чувство, что он запланировал утечку видео.
I feel like the "reap the whirlwind" line was a pretty clever button on our relationship. У меня такое чувство, что фраза "пожинай бурю" была довольно важной кнопкой в наших отношениях.
Feel like I'm going to a barn-raising. Такое чувство, что я собираюсь на постройку амбара.
Больше примеров...
Такие (примеров 6420)
But where does that leave the myth? Well, it's looking like no amount of phone books Что ж, похоже что никакие справочники не смогут остановить такие патроны.
That isn't really the kind of guy you like, is it? Ну, разве тебе такие нравятся?
It produces Fluvial Support Patrol Ships, like the ARC TF Juan Ricardo Oyola Vera which were developed by Cotecmar Co. These ships are intended to patrol rivers and littoral waters and features a helicopter deck. Она производит речные патрульные корабли сопровождения, такие как ARC TF Juan Ricardo Oyola Vera, выпускаемые компанией Cotecmar Co. Эти корабли предназначены для патрулирования рек и прибрежных вод и обладают вертолётными площадками.
And we were like, "No, he didn't." Мы такие - ну ничего себе.
Look, Clark, I'm no expert on quantum tunneling or wormholes but if minds like Einstein and Thorne believe time anomalies are possible who am I to rule it out? Но если такие умы, как Эйнштейн и Торн, верят, что временные аномалии возможны то кто я такой, чтобы сомневаться?
Больше примеров...