Английский - русский
Перевод слова Like

Перевод like с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Как (примеров 20000)
Similarly, groups like LeT are reported to send recruits to Afghanistan for training, and others like HuM to have taken a direct part in operations. Точно так же группы, подобные ЛиТ, по сообщениям, направляют своих наемников в Афганистан для прохождения подготовки, а другие, такие как ХуМ, принимают непосредственное участие в операциях.
I guess I was... wondering what that feels like for you. Похоже, я хотела узнать, как ты это чувствуешь.
We are not like the Harkonnen. Мы не такие, как Харконнены.
I guess I was... wondering what that feels like for you. Похоже, я хотела узнать, как ты это чувствуешь.
There's only one way to get even with a guy like Mike Best. Есть лишь один способ поквитаться с таким парнем, как Майк Бест.
Больше примеров...
Нравиться (примеров 1054)
I think she's even beginning to like it. Я думаю, ей даже начинает нравиться.
He told me to tell you if you like the paper, he wants your order. Он просил передать тебе, что если нравиться бумага, делай заказ.
And you know what else is weird. I'm actually beginning to like pooing on these toilets. Кстати, о дурдоме, мне начинает нравиться наш туалет.
Life would be so much simpler if you liked the right people, people you're supposed to like. Жизнь была бы намного проще, если бы любили правильных людей, ...тех, кто должен нравиться.
I'm beginning to not like you. Ты начинаешь мне не нравиться.
Больше примеров...
Похожий (примеров 148)
It's like out of the frying pan and into the volcano. Это похожий из сковороды и в вулкан
"What life was like 100 years ago?" "Какая жизнь была похожий 100 лет тому назад?"
Its consistency is also described as chewy and lumpy like tapioca, and it tastes similar to caramel. Его консистенцию также описывают как комковатую и требующего длительного жевания, как у тапиоки, а вкус - похожий на карамель.
I've seen one like it before. Я уже видел похожий.
Well, I seen a case like yours a-once before У меня как раз был недавно похожий случай.
Больше примеров...
Любить (примеров 420)
Do you for example have chosen you like girls? Ты сам, например, выбирал любить девушек?
I don't necessarily like Kerouac, and driving cross-country isn't my idea of a good time, but the guy's got a point. Мне необязательно любить Керуака и мотаться по стране туда-сюда для меня не лучший выбор но этот парень понял суть.
So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will." А моя жена говорит: «Ты можешь любить их, но никто другой не будет».
I became able to like myself. Я начала любить себя.
Do I even like girls? Я должен любить девчонок.
Больше примеров...
Так (примеров 19080)
You're a lot like me, son. Ты так похож на меня, сынок.
Honey, you act like he's building bombs in the garage. Дорогая, ты так говоришь, будто он мастерит бомбы в гараже.
So, when you go, it's like... Так что когда кончаешь, это будет...
I have so many spoons now, I'm like the Little Mermaid. У меня их сейчас так много, как у Русалочки.
So I was kept in this room for, like, an hour. И так меня удерживали в той комнате в течение примерно часа.
Больше примеров...
Вроде (примеров 6800)
Then there's the philistine, like Hoff, who couldn't be any different. Затем идут обыватели, вроде Хоффа, которые не изменятся.
I come and see her regular, like. Я вроде как часто к ней захожу.
Called in a signal 13 on the radio, like he was under fire from a sniper. Вызвал подкрепление по радио, по коду 13, вроде как он попал под обстрел снайпера.
It's like you're here, but you're not here. Вы вроде здесь, но не здесь.
The jury system originated because for thousands of years before that a judge had the power to hang for example, any young man he simply did not like. Система присяжных была введена потому что когда-то, тысячи лет назад судья мог повесить молодого человека вроде вас только за то, что тот ему просто не нравился.
Больше примеров...
Что (примеров 20000)
I thought Miss Adams might like the chance to settle in, to adjust. Я подумала, что мисс Адамс надо дать возможность устроиться здесь, привыкнуть.
I feel like he did it really streaky. Я боюсь, что они слишком заметные.
It sounds like he put on a few pounds. Кажется, что он прибавил несколько фунтов.
It-it just seems like you're asking girls to sell magazines and then taking the money. Просто кажется, что вы... вы просите девочек продавать журналы, а потом забираете их деньги.
And they make me feel like you are and you can't compete. И они заставят меня почувствовать то же, что и ты... и ты не сможешь выдержать конкуренцию.
Больше примеров...
Будто (примеров 14840)
She treats me like I was nothing. Что? Она относилась ко не так, будто я был никем.
You'd like me to constantly reassure you, as if I was... Ты хочешь, чтобы я постоянно успокаивал тебя, как будто я...
I saw them shatter steel axes like they were glass. Я видел, как они крошат стальные топоры, будто стекло.
But he looked like I'd just brought a ten-pound spider into his home. Но он выглядел так, будто я принесла пятикилограммового паука в его дом.
Sounds like you're trying to discourage me, Candace. Ты будто хочешь меня отговорить, Кэндис.
Больше примеров...
Типа (примеров 5320)
A nickname, like bennifer or brangelina or stoprah. Прозвище, типа как Беннифер, Брангельна или Стопра.
Like, where it would be parked for the night. Типа, где она будет стоять ночью.
Like, lance saw a show about a guy that saw gremlins an the outside of his plane. Типа, я как-то раз видел программу о парне, который увидел гремлинов снаружи своего самолета.
It's, like, Seattle... Это, типа, Сиэттл...
What, like when we have a sleepover? Типа, просто на ночлег?
Больше примеров...
Словно (примеров 4020)
Just... everybody act like everything's fine. Просто... все ведите себя так словно все нормально.
You don't sound like he was a monster. Говоря "монстр", вы словно не верите в это.
Clark was acting like he was exposed to red kryptonite. Кларк действовал так, словно он был под красным криптонитом.
They're like soap bubbles that disappear when we touch them. И словно мыльные пузыри, они исчезают при прикосновении.
With a wife and a herd, it's different, more like moving house. Разница в том, что ты переезжаешь с женой и со стадом, словно переселяешься в новый дом.
Больше примеров...
Кажется (примеров 5780)
And when someone comes in unannounced I feel like I'm being spied on. И когда кто-то приходит без приглашения, мне кажется, что за мной шпионят.
I feel like I lost something. Мне кажется, будто я потерял что-то.
And, you know, sometime I feel like... we're living in two different worlds. Знаете, иногда мне кажется, что мы с ним живем в разных мирах.
I know it doesn't always feel like we're moving forward, but, believe me, we are, you're all marvellous. Знаю, иногда кажется, что мы совсем не продвигаемся, но, поверьте, мы движемся к цели, и вы все великолепны.
There were days when I feel like I'd lose to myself И пусть есть времена, когда мне кажется, что жизни я не стою
Больше примеров...
Например (примеров 6060)
Like your landlord, Lavon Hayes. Например, с твоим арендодателем - Левоном Хейсом.
Like hurricane Terrence does not inspire fear. Например, ураган "Терентий" не внушает страх.
Like, what, that time Dougie pushed you off the roof, right? Например, как Даги столкнул тебя с крыши.
Like who you really are, and what you're doing here, and what these things here are. Например, кто вы такой на самом деле, что вы тут делаете, и что это за вещи?
How is this like Goat Fraternity? Например, как братство Козла?
Больше примеров...
Понравиться (примеров 449)
You might actually learn to like it if you'd listen to one. Тебе может понравиться опера, если ты послушаешь хоть одну.
I mean, have you ever thought we might not like whiling away our days on a mediterranean island? Ты никогда не думал, что нам может не понравиться коротать дни на острове в средиземном море?
WELL, IN THAT CASE YOU SHOULD LIKE IT. Ну, тогда тебе должно понравиться.
Father doesn't like. Отцу это не понравиться.
Who do you want to like you? Кому ты хочешь понравиться?
Больше примеров...
Похож на (примеров 1416)
I prefer to be like you. Лучше бы я был похож на тебя.
And you don't seem like the kind of guy who goes home. А ты не похож на парня, который пропадет.
Vincent, that looks a lot like you. Винсент, он очень похож на тебя.
You're not like your dad. Ты не похож на своего отца.
He's starting to sound like his father. Он становится похож на отца.
Больше примеров...
Подобный (примеров 68)
She wore one like it for centuries while locked in prison. Она носила подобный в течение многих столетий, пока была заперта в тюрьме.
The Brownian bridge is (like the Ornstein-Uhlenbeck process) an example of a Gaussian process whose increments are not independent. Броуновский мост (подобный процессу Орнштейна-Уленбека) является примером гауссовского процесса, приращения которого не являются независимыми.
It was a magazine for the school, like an alternative magazine. Делали не сам школьный журнал, а ему подобный.
No other operational concept has anything like the same potential to ensure that the poorest 15 to 20 per cent of the world's people enjoy at least minimum levels of economic, social and cultural rights. Ни в одной другой оперативной концепции не заложен подобный потенциал, позволяющий обеспечить беднейшим 15 - 20 процентам мирового населения возможность хотя бы в минимальной степени реализовать свои экономические, социальные и культурные права.
However RVMs use an expectation maximization (EM)-like learning method and are therefore at risk of local minima. Однако МРВ использует метод обучения, подобный ЕМ-алгоритму, а потому существует риск скатывания в локальный минимум.
Больше примеров...
Наподобие (примеров 303)
It's like visual illusions, in which understanding them does not make them go away. Это наподобие зрительных иллюзий, осознание которых не прекращает их действие.
It preys on wavering souls like yours. Она кормится смятенными душами, наподобие твоей.
I definitely recommend that artists arrange agreements with independent operators like Jamendo because they not only promote their music, they also make it easily accessible to everyone at the right price. Я бы определенно порекомендовал исполнителям заключать соглашения с независимыми компаниями наподобие Jamendo, поскольку они не только занимаются продвижением музыки своих исполнителей, но и делают эту музыку доступной для каждого по разумной цене.
Mr. Rodriguez-Veltze concluded by expressing scepticism regarding the usefulness of indices that rank countries, like Transparency International's index on perception of corruption, for challenging governments and suggested the need for indices that capture what countries have done well or best. В заключение г-н Родригес-Вельце скептически оценил целесообразность применения классификационных индексов для стран, наподобие индекса восприятия коррупции, применяемого организацией "Транспэренси интернэшнл", для стимулирования правительств и предложил разработать индексы, позволяющие классифицировать страны по достигнутым ими результатам.
And I'm saying, like, action movie, "one last job and I'm out" type of thing, you know? И я говорю о чём-то вроде боевика наподобие "последнее дело и я выхожу из игры", понимаешь?
Больше примеров...
Полюбить (примеров 111)
And I could like soy milk and hiking if I tried it. И могла бы полюбить соевое молоко и вылазки за город.
[sighs] I don't know if you can understand this, but sometimes I say and do things that I think will make people like me. Не знаю, поймёшь ли ты это, иногда я говорю и делаю то, что, по-моему, заставит людей полюбить меня.
It's hard to like someone when you don't like yourself. Сложно полюбить кого-то, когда ты не любишь саму себя.
Well, so by that rationale, if you were to really like one person, it'd be, like, considered an aberration or an abnormality - or special, even. Ну, раз ты такой рациональный, то для тебя полюбить кого-то было бы чем-то вроде аномалии, отклонения или странностью даже.
Slapping them around helped me tell them apart, to grow to like them. Бить их помогло мне их различить и полюбить
Больше примеров...
Это самое (примеров 37)
As if is, like, the funniest thing ever. Как будто, это самое смешное.
Honey, you're scrubbing that floor like it's the most important job of your life.' Then she made me her new assistant. "детка, ты драишь этот пол так, как будто это самое важное дело в твоей жизни."
It's the mostest fun you can have on Vermal - you'd like it honey ma'am, yes indeedy! Это самое лучшее что бывает на Вермале. Вам понравиться барышня, я уверен!
I'm trying to, like, stay focused because we have to play a show, and that's the most important thing. Я пытаюсь сохранять спокойствие, потому что нам нужно играть шоу И это самое важное
You know, people say there is no greater experience than having a kid, but-but when you have one, it's like-it's like consigning your- your relationship that you had with your partner to- to history. Знаешь, говорят, что дети - это самое большое счастье, но их появление отправляет отношения, которые у тебя были с женой, в историю.
Больше примеров...
Такое (примеров 3360)
I was feeling like I did. У меня появилось такое же чувство, как в тот вечер.
'Cause it seems like you got a lot of private stuff on camera. Такое ощущение, что вы засняли очень много личных вещей.
You know, it's like everybody in Manhattan decided to be sick today. Знаешь, такое впечатление, что все на Манхеттене решили сегодня заболеть.
Isn't a big film school like your dream or something? Разве большая школа кино не твоя мечта или что-то такое?
Feels like I never left. Такое ощущение, что я никогда и не уходил.
Больше примеров...
Такие (примеров 6420)
Maybe I don't like the idea of men like you running loose Мне не по душе, что такие, как ты, на свободе разгуливают.
To enable other like me to walk, to feel. Чтобы такие как я могли двигаться, чувстовать...
People used words like "brilliant" Люди использовали такие слова, как "гениальный"
Look, I just don't want people to judge me because I like my manis, my pedis, my waxies... my shirts that make my eyes pop, which are, by the way, all of them. Послушайте, я просто не хочу, чтобы люди осуждали меня, потому что я люблю делать маникюр, педикюр, эпиляцию... свои рубашки, от которых глаза на лоб лезут, а, кстати, они такие все.
There are academic journals like "Trials," the open access journal, which will publish any trial conducted in humans regardless of whether it has a positive or a negative result. Сейчас у нас есть такие научные журналы, как «Клинические исследования» - журнал открытого доступа, публикующий все клинические исследования с участием человека независимо от результата: положительные и отрицательные.
Больше примеров...