You're not like us, not like Clark. | Да, ты не такая, как мы, не такая, как Кларк. |
It's like Deep Space Nine! | Это как Глубокий космос 9 (Стар трек)! |
She has a bush like the outback. | У нее там заросли как в джунглях. |
Not pretty like Tina at all. | Вовсе не такая красотка как Тина. |
She has a bush like the outback. | У нее там заросли как в джунглях. |
Maybe she'll like me better. Men. | Возможно я буду нравиться ей больше. |
You might not like it, but most people do the right thing. | Тебе может это не нравиться, но большинство людей поступают правильно. |
Am I starting to like it in here? | Неужели мне, начинает здесь нравиться? |
She had to like me a little bit because she asked me out, right? | Я ей должен был немного нравиться, ведь она пригласила меня, правильно? |
I didn't like rock music at first, but it soon grew on me. | Сначала я не любил рок-музыку, но потом она начала мне нравиться всё больше. |
I had a headmaster like you once. | У меня был директор, похожий на Вас. |
During your Singapore Showcase, there was someone like her there. | На выступлении в Сингапуре был кто-то похожий на неё. |
but there's someone else like grandpa. | Да, и есть кое-кто, похожий на дедушку. |
We must therefore continue to engage in real dialogue, much like the ones we have had with the representatives of children at the present session. | Поэтому мы должны продолжать вести открытый диалог, очень похожий на тот, который мы ведем с представителями детей на нынешней сессии. |
The eldest asks for a shining tiara, the middle asks for a magic mirror through which her face would always appear young, and the youngest (Nastenka) asks her father to bring her a beautiful scarlet flower like one which she saw in her dreams. | Средняя, Любава, заказывает волшебное зеркальце, в котором её лицо всегда будет выглядеть молодым, а самая младшая, Настенька, просит отца, чтобы он привёз ей аленький цветочек, похожий на тот, который она видела во сне. |
I still don't understand how she could like horses more than lizards. | Я всё равно не понимаю, как она может любить лошадей больше ящериц. |
It's good to like what you do. | Любить то, что делаешь - это хорошо. |
With us together, I think I could learn to like it here. | Вместе, я бы смогла научиться любить это место. |
They call me old-fashioned... but if it's old-fashioned to like Mr Danny Kaye, Mr Bob Hope, Mr Milton Berle... then all right, then I'm old-fashioned. | Меня называют старомодным, но если это старомодно, любить Дэнни Кея, Боба Хоупа, Милтона Берла... тогда ладно, пусть я буду старомоден. |
To avoid becoming discouraged, one must like people; to like people, one must truly know them and understand their situation. | Чтобы не впадать в отчаяние, требуется любить людей, а чтобы любить людей, необходимо их знать, и, соответственно, следует создавать условия для тесного общения. |
You're a lot like me, son. | Ты так похож на меня, сынок. |
So, when you go, it's like... | Так что когда кончаешь, это будет... |
Come on, I don't like the look in your eyes. | Так, мне не нравится твой взгляд. |
Sounds like you didn't believe that. | Но вы похоже так не считаете. |
You say that like I'm the one that keeps leaving. | Ты так говоришь, будто это я постоянно ухожу. |
He seemed like he was into hygiene. | Он, вроде, уделял внимание гигиене. |
Are you asking me if somebody like me would be attracted to somebody like you? | Вы спрашиваете меня, может ли кто-то вроде меня заинтересоваться кем-то вроде вас? |
And what about terms like "over the limit"? | А как насчет терминов вроде "сверх лимита"? |
l always thought it was like praying. | Ну, я всегда думал, что это было вроде... вроде молитвы. |
The jury system originated because for thousands of years before that a judge had the power to hang for example, any young man he simply did not like. | Система присяжных была введена потому что когда-то, тысячи лет назад судья мог повесить молодого человека вроде вас только за то, что тот ему просто не нравился. |
You told them I like farming. | Ты сказала им, что я люблю фермерство. |
It just feels like it's been tampered with, like we're getting set up. | Похоже что запись подделана, будто кто-то нас водит за нос. |
Just seems like the truth is further away than it was before and like laughing at us. | Просто похоже, что истина стала еще дальше, чем раньше, и как будто смеется над нами. |
Well, it feels like there was a test and I failed it. | А мне показалось, что это был экзамен, и я его провалила. |
I don't even know what it feels like. | Я не знаю, что это такое. |
I feel like I killed him. | Чувствую, будто это я его убил. |
Looks to me like we're late. | А выглядит, будто мы опоздали. |
But he looked like I'd just brought a ten-pound spider into his home. | Но он выглядел так, будто я принесла пятикилограммового паука в его дом. |
She sounded like she was doing deep-breathing exercises. | Она звучала так, как будто делала упражнения на дыхание. |
I saw them shatter steel axes like they were glass. | Я видел, как они крошат стальные топоры, будто стекло. |
You could help, like, a zillion more charities. | Ты мог бы помочь, типа, миллионам организаций. |
So anyway, I walk up to him and I'm all like, | Итак, я подошла к нему и была типа: |
He's supposed to be like the Godfather or something, right? | Он типа "крестного отца", что-то вроде этого. |
Are you like Rain Man? | Ты типа человек дождя? |
He, like, really tried. | Он типа и правда старался. |
Julian's practically brainwashed you like Giuseppe did way back when? | Джулиан словно промыл тебе мозги как Джузеппе в своё время |
Isn't that like the pot accusing the kettle of... fraud? | Это словно косой обвиняет кривого в... мошенничестве. |
Like I've have seen him yesterday. | Словно мы еще вчера с ним виделись. |
You're like all secretly sad. | Ты словно втайне грустишь. |
Like it isn't him. | Словно это не он. |
It seems like it was only yesterday when we arrived here. | А кажется, словно мы приехали сюда всего лишь вчера. |
Seems like we're there a lot these days. | Но, кажется, мы в последнее время часто бываем там. |
He doesn't seem to like you at all. | Ты, кажется, совсем ему не нравишься. |
We-we wanted this room to be pink and nurturing, and your style seems more like chrome and glass and... teeth. | Мы... мы хотели чтобы эта комната была розовой и лелеющей, а твой стиль кажется больше похож на хром и стекло и... зубы. |
And ever since then, it's been like they're keeping me for something and I don't know what it is. | И с тех пор мне кажется, что меня для чего-то берегут, и я не знаю для чего. |
Dad, she's not, like, some wide-eyed kid. | Папа, она не, ну например, открывает глаза от удивления. |
The President made an interesting point which developing countries, particularly small countries like mine, need to take into consideration: diversification alone, can get us nowhere. | Президент высказал также интересное замечание, которое необходимо учитывать развивающимся странам, особенно таким малым странам, как, например, моя страна, а именно: одна лишь диверсификация ничего нам не даст. |
The last one's theJackie Kennedy issue... that's got those wonderful articles like "How I Told the Children"... and "Why the Eternal Flame" and all that stuff. | Последний - это выпуск с Джеки Кеннеди, где есть отличные статьи, например, "Что я рассказала детям", "Зачем этот вечный огонь" и еще много чего. |
like save a damsel in distress? | Например, спасет девушку. |
You should try homeopathic medicine like zinc. | Попробуй гомеопатию, например цинк. |
~ I do it down the bookies because the in-laws might not like some of the clients we help out. | ~ Я делаю это вниз букмекеров потому что свадебная вечеринка может не понравиться некоторые клиенты нам помочь. |
Ross is so crazy about you and I really wanted you to like me, and I... | Росс просто без ума от тебя и я очень хочу понравиться тебе, и я... |
You might not like the answer. | Ответ тебе может не понравиться. |
You might like how it feels, James. | Тебе может понравиться, Джеймс. |
I think you'll like it there. | Я думаю вам там понравиться. |
He doesn't even look anything like the sketch you were given eight years ago. | Он даже не похож на набросок, который вам дали несколько лет назад. |
He is villain of our movie like you. | Это злодей нашего фильма, похож на тебя. |
I think he looks a lot like your old partner... the one who left you to get busted at that bank job seven years ago. | А по-моему он очень похож на вашего бывшего партнера... из-за которого вас арестовали во время ограбления банка 7 лет назад. |
We-we wanted this room to be pink and nurturing, and your style seems more like chrome and glass and... teeth. | Мы... мы хотели чтобы эта комната была розовой и лелеющей, а твой стиль кажется больше похож на хром и стекло и... зубы. |
You are too much like me. | ты слишком похож на меня |
You may even need someone like me. | Вам даже может понадобиться кто-то, подобный мне. |
The reality is that an international institution like the United Nations can only be as effective as its Members allow it to be. | Реальность заключается в том, что международный институт, подобный Организации Объединенных Наций, может быть эффективным только тогда, когда его члены обеспечат ему возможности для этого. |
We reaffirm our renewed determination to ensure that genocide, like the genocide that took place in Rwanda in 1994, claiming the lives of nearly 1 million people, is never repeated on our continent. | Мы вновь подтверждаем нашу возобновленную решимость обеспечить, чтобы геноцид, подобный геноциду, имевшему место в Руанде в 1994 году, в результате которого погибли почти 1 миллион человек, никогда не повторился на нашем континенте. |
The last time I called a meeting like thiwas during our Madonna lesson, and all of you were wildly unhelpful. | В последний раз я созывала подобный совет во время нашего задания по Мадонне, и тогда от вас всех помощи было мало. |
Surely the Station Commander's son and a promising young cadet have access to a wide variety of equipment and supplies that would not be available to someone like myself. | Уверен, сын командующего и подающий надежды молодой кадет имеют доступ к широкому ассортименту оборудования и материалов, которого лишен некто, подобный мне. |
He suggests that they were more like the National Guard. | То есть она представляла собой что-то наподобие его личной гвардии. |
To the president, if something like poison were injected into Rewrite, an interesting chemical reaction would take place. | Если в Rewrite ввести нечто наподобие яда, может получиться интересная химическая реакция. |
Not like computer memory. It's not at all like computer memory. | Не памяти наподобие компьютерной. Это вовсе не похоже на компьютерную память. |
Paramount Pictures, DreamWorks and Nickelodeon Movies hoped the film would become a franchise like the Harry Potter film series. | «Paramount Pictures» и «Nickelodeon Movies» надеялись, что фильм положит начало успешной франшизе наподобие серии картин о Гарри Поттере. |
These will be long-term securities that pay regular dividends, like stocks, whose value is tied - either positively or negatively - to a real estate price index. | Это будут долгосрочные ценные бумаги, по которым будут выплачиваться регулярные дивиденды, наподобие акций, цена которых привязана - в положительном или отрицательном смысле - к индексу цен на недвижимость. |
How could we like it here when our friends on the outside are suffering? | Как мы можем всё это полюбить В то время как наши друзья за внешней стеной страдают? |
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it. | Я чувствовал: она смотрит на меня, сквозь свои темные очки. Игнорируя, что мне не нравилось, то, что я читал, или умоляла меня в душе, полюбить сценарий. |
They want to like you, Ben. | Они хотят полюбить тебя. |
After he gets to like Miss Cunningham, then he will feel much more favourably disposed toward Miss Crawford. | После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд. |
Now, if I were to love ugly, old women like your friend Imola, how could I possibly be loved by a beautiful, young woman like you? Majmunka. My queen. | И если я сумел полюбить такую старую уродливую женщину, как твоя подруга Имола, как же я смогу удержаться, чтобы не полюбить молодую и красивую женщину, как ты, моя Маймунка. |
As if is, like, the funniest thing ever. | Как будто, это самое смешное. |
You made it seem like it was the most important thing. | Ты сказал, что это самое важное, не сломать его. |
You act like getting married is the worst thing in the world. | Ты ведешь себя, как будто свадьба - это самое ужасное в мире. |
The one I like the best: It's the biggest number with one syllable. | Но больше всего мне нравится вот это: это самое большое число с одним слогом [англ. twelve] |
It's like the coolest creed ever. | Это самое клёвое кредо. |
This feels like you never left. | Такое чувство, что ты и не уезжала. |
You poor thing, getting an animal like him your first time... | Бедняжка... Такое грязное животное тебе попалось впервые... |
I feel like I'm floating. | Такое ощущение, что я в свободном плавании. |
Isn't a big film school like your dream or something? | Разве большая школа кино не твоя мечта или что-то такое? |
Sounds like "La Cucaracha." | такое дерымо вечно случается! |
At one extreme you find countries like France, whose constitution defines the State as secular (laique). | По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское (laique). |
Similarly in a diverse country like India, there are various other constructs such as religion, caste, economic status which further add on to this discrimination. | Кроме того, в столь многонациональной стране, как Индия, существуют различные другие структуры, такие как религии, касты, экономический статус, которые еще более усугубляют такую дискриминацию. |
It produces Fluvial Support Patrol Ships, like the ARC TF Juan Ricardo Oyola Vera which were developed by Cotecmar Co. These ships are intended to patrol rivers and littoral waters and features a helicopter deck. | Она производит речные патрульные корабли сопровождения, такие как ARC TF Juan Ricardo Oyola Vera, выпускаемые компанией Cotecmar Co. Эти корабли предназначены для патрулирования рек и прибрежных вод и обладают вертолётными площадками. |
Not like the ones you see On a bar in the zoo | Совсем не такие, как те, которых ты видишь в зоопарке |
They were working on truly global products, and companies like Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, have already answered in the affirmative the question that from their Bangalore and Hyderabad R&D centers they are able to produce products and services for the world. | Они работали над подлинно глобальными продуктами, и такие компании, как Microsoft, Google, AstraZeneca, General Electric, Philips, уже подтвердили, что благодаря своим центрам НИОКР в Бангалоре и в Хайдарабаде они способны производить продукты и услуги для всего мира. |