| She was struck in the temple like Emperor. | Её ударили в висок как Императора. |
| I won't be like her. | Я не буду такой, как она и её дочь. |
| Not pretty like Tina at all. | Вовсе не такая красотка как Тина. |
| There's only one way to get even with a guy like Mike Best. | Есть лишь один способ поквитаться с таким парнем, как Майк Бест. |
| Hope like hell it hasn't gone up since Ellie started working in his lab. | Очень надеюсь, что оно не повысилось с тех пор, как Элли Бартлет начала работать в его лаборатории. |
| Whatever you are, Jim, it is what I like. | Каким бы ты не был, это то, что мне нравиться. |
| That's what I like about you. | Это мне в тебе и нравиться. |
| So, how do you like writing music for a TV show? | Итак, как тебе нравиться писать музыку к сериалу? |
| Do you know who I'm starting to like, Manolis? | Ты знаешь, кто мне начинает нравиться, Манолис? |
| I don't like it much either, but we're quickly running out of options. | Да, мне тоже это не очень нравиться, но мы приступаем к этому варианту. |
| Clean-cut, like on his driver's license. | Обрезок, похожий на часть водительского удостоверения. |
| There's a flow through the body like the Lifestream... | В теле есть поток, похожий на Лайфстрим... |
| My mum was a tall blond man, like my grandma. | Моя мама была высоким мужчиной, блондин, похожий на мою бабушку. |
| I want to create an object like you and me. | Я стремился создать объект, похожий на вас и на меня. |
| It is revealed that Ray Jack Montero had been changing Frog DNA to make them taste (and look) more like chickens, creating a creature called Frickens, or Chogs and packaging their meat and calling it Poult-Free, a chicken substitute. | Стало установлено, что Рэй Джек Монтеро изменял ДНК лягушки, чтобы создать существо, названное Фринкенс, сделав его вкус больше похожий на куриный и придумав вымышленное название - цыпленок-Фри. |
| Peter, I'm starting to like you again. | Питер, я снова начинаю любить тебя. |
| I wouldn't love anyone with a character like mine. | Я бы не мог любить человека, который похож на меня характером. |
| I think, everyone should love someone like you. | Мне кажется, вас все должны любить. |
| So my wife says, "Well, you may like it, but nobody else will." | А моя жена говорит: «Ты можешь любить их, но никто другой не будет». |
| I might like you better if we slept together [telephone rings] but there's something in your eyes | Я могла бы любить тебя сильнее, Если бы мы спали вместе. |
| So you want to see a movie where, like, Rachel McAdams is the ugly duckling who... | Так ты бы хотела посмотреть фильм, где Рэйчел МакАдамс - замухрышка, которая... |
| Maybe if we had done these dinners like we planned the gap wouldn't have gotten so wide. | Знаете, может, если бы вся эта затея с ужинами прошла так, как мы планировали, то пропасть между нами не стала бы такой широкой. |
| And I'm trying to, like, change my life right now. | И я сейчас стараюсь, так сказать, изменить свою жизнь. |
| I don't like sneaking into someone's place. | Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям... |
| You say that like I'm the one that keeps leaving. | Ты так говоришь, будто это я постоянно ухожу. |
| He said that people like me were dangerous, some lunatic murdered his little girl. | Он сказал, что люди вроде меня опасны, что... что какой-то псих убил его маленькую девочку. |
| It is a system, like traffic, which has components. | Это система, вроде дорожного движения, состоящая из отдельных компонентов. |
| but it's not like they're keeping you. | Но они, вроде бы, не собираются вас усыновлять. |
| I know that to outsiders BOPE seemed like some sort of a cult. | Я знаю, со стороны ПСБ кажется чем-то вроде секты. |
| I thought you were, like, president of the Drama Club or something? | Я думал, ты была типа старостой драмкружка или что-то вроде? |
| The point is, if you like someone and they like you, there's a way around obstacles. | Дело в том что, если тебе нравится кто-то, и ты нравишься ей, то не должно быть никаких преград. |
| I understand that, 'cause, like, I've been doing stage works for, like, 13 years. | Я понимаю это, потому что я работаю на сцене уже примерно 13 лет. |
| It hasn't worked because you're still choosing faces like his. | Это не срабатывало, потому что ты всё ещё выбираешь лица, как у него. |
| It felt like maybe our idea still had a chance. | Мне казалось, что, может быть, у нашей идеи был еще шанс. |
| Otherwise, ten floors later, your back is aching like there's no tomorrow. | В противном случае, спустя 10 этажей, твоя спина болит так, что кажется, что завтра не наступит. |
| You say that like you know anything about me. | Вы говорите это так, будто бы хоть что-то обо мне знаете. |
| You act like there's not a big red bill sitting on the table. | Ты ведешь себя, как будто на столе нет никакого большого счета. |
| I feel like I was talking to myself. | Как будто я говорю сам с собой. |
| Well, I really feel like I know you already. | О, да, мне кажется, будто я вас уже знаю. |
| I feel like I killed him. | Чувствую, будто это я его убил. |
| I don't know, has some deeper meaning, like, there's a parallel between chicken parm, maybe, like, my father. | В этом есть какой-то скрытый смысл, типа параллели между цыплёнком и, ну, может... моим отцом. |
| I think she's got, like, food poisoning or something. | Мне кажется, она отравилась или что-то типа того. |
| We barely use it, so it'll be like it's yours. | Мы ей почти не пользуемся, так что она будет типа как твоей. |
| Finally, my client gets 5% gross merchandising, where gross means income before expenses and not gross like apples on a sandwich. | В заключение, моя клиентка получает 5% валового дохода от сувениров, где "гросс" означает доход до вычета налогов, а не "гросс" как гадость типа яблок в сэндвичах. |
| Is that like magic armor? | Это типа волшебные доспехи? |
| This kid Brendan Harris come in the store, like he was expecting to see her. | Этот парень Брендан Харрис зашел в магазин, словно хотел увидеть ее. |
| You're like the colt who can't keep up with the herd when the wolves arrive. | Ты словно ягнёнок, который не поспевает за стадом, когда настигают волки. |
| Like you can read my mind or something. | Словно ты мысли мои читаешь как бы. |
| It's... it's almost like we're cursed. | Мы... Мы словно прокляты. |
| Her whole body was all red and infected, screaming at people and jumping at them like...! | По всему телу какая-то гнойная инфекция бубнила что-то бессвязное, на людей смотрела так, словно порвать хотела! |
| It seems like I'm a little outnumbered in this situation. | Кажется, у вас небольшой численный перевес. |
| I just feel like everyone's kind of waiting for you to come back. | Но мне кажется, что все ждут твоего возвращения. |
| I feel like maybe I made it all happen. | Мне кажется, что все произошло из-за меня. |
| Didn't feel like it when everyone else was saying it's a genuine threat - | Так не кажется, когда все говорили о подлинной угрозе... |
| And ever since then, it's been like they're keeping me for something and I don't know what it is. | И с тех пор мне кажется, что меня для чего-то берегут, и я не знаю для чего. |
| Like me, I dream that one day I'll be able to read this book. | Например, я мечтаю, что однажды смогу прочитать эту книгу. |
| On the other side, like? | На другой стороне, например? |
| Well, like what? | Ну, например какие? |
| You should try homeopathic medicine like zinc. | Попробуй гомеопатию, например цинк. |
| You know, like school. | О школе, например. |
| Maybe I won't like what I see at the ATCU facility, so you're trying to make me like you. | Может, мне не понравится то, что я увижу на базе РПСУ, поэтому вы решили попытаться понравиться мне. |
| But how can anyone not like it? | Но как может кому-то не понравиться? |
| Listen, I appreciate you trying to win her over, but you don't have to keep pretending to like her. | Слушай, я ценю, что ты пытаешься понравиться ей, но можешь не притворяться, что она тебе нравится. |
| What's not to like? | Что там может не понравиться? |
| [THREE] If it's that easy to steal, I might start to like it here. | Если здесь так легко воровать, мне может и понравиться. |
| That code looks pretty much like all the other code on that system. | Такой код очень похож на любой другой код данной системы. |
| Do you know that you are devilishly like your father. | Ты знаешь, что ты чертовски похож на отца? |
| I just thought that because he's different and messed-up, like me that he'd get me. | Я просто думала, из-за того, что он не похож на других, и такой же испорченный, как я что он поймёт меня. |
| That does look a little like me, doesn't it? | Он немного похож на меня, правда? |
| Looks a lot like Durant's old car. | Похож на старый вагон Дюранта. |
| She wore one like it for centuries while locked in prison. | Она носила подобный в течение многих столетий, пока была заперта в тюрьме. |
| The Brownian bridge is (like the Ornstein-Uhlenbeck process) an example of a Gaussian process whose increments are not independent. | Броуновский мост (подобный процессу Орнштейна-Уленбека) является примером гауссовского процесса, приращения которого не являются независимыми. |
| There's another one like me. | Был другой, подобный мне. |
| But the real truth is so fantastic that I'm certain that a guy like Grange wouldn't believe it. | Эта история настолько невероятна, что человек, подобный Гранджу, мне просто не поверит. |
| Sort of like an hourglass. | Нашлемник: подобный же топор. |
| It's kind of like "paying rent". | Наподобие "платить за жилье". |
| He suggests that they were more like the National Guard. | То есть она представляла собой что-то наподобие его личной гвардии. |
| Seems like the place got to be kind of a tourist attraction. | Похоже, это место теперь что-то наподобие достопримечательности. |
| China's government regards the threat of capital losses on its dollar-denominated securities as less important than the need to maintain near-full employment in coastal manufacturing cities like Shanghai. | Китайское правительство считает угрозу финансовых потерь по своим ценным бумагам, деноминированным в долларах, менее важной, чем необходимость поддерживать почти полную занятость в прибрежных промышленных городах наподобие Шанхая. |
| The easiest course would be to make it part of the United Nations, preferably as a principal organ like the International court of Justice. | Наиболее целесообразным было бы включение суда в систему Организации Объединенных Наций предпочтительно в качестве главного органа наподобие Международного Суда. |
| Alex, you're the one woman that could make me like Valentine's Day. | Алекс, ты - единственная женщина, которая может заставить меня полюбить День Святого Валентина. |
| Well, I may not be able to convince people to like Paul, but there's no reason you should suffer for what he's done. I am having the girls over this week, | Что ж, может я не тот человек, который может убедить людей полюбить Пола но нет ни одной причины, чтобы ты страдала из-за того, что он сделал я приглашаю девчонок к себе на этой неделе |
| You know, I wanted to like you. I truly did. | Знаешь, я хотел тебя полюбить. |
| I could like you. | Я могла полюбить тебя. |
| It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language. | Ребёнок даже плачет голосом матери, помогая ей ещё больше полюбить его, и давая ему преимущество в наиважнейшей задаче изучения и понимания своего родного языка. |
| Playing it safe is just about the most dangerous thing... a woman like you could do. | Избегать риска, это самое опасное, что может сделать женщина, вроде тебя. |
| As if is, like, the funniest thing ever. | Как будто, это самое смешное. |
| You act like getting married is the worst thing in the world. | Ты ведешь себя, как будто свадьба - это самое ужасное в мире. |
| And when a child is born, a thetan will leap inside the child's body at that very instant, and it becomes like the child's soul. | И когда человек приходит в мир, в это самое мгновение в тело младенца вселяется тетан. И он становится как бы душой ребёнка. |
| It's like the coolest creed ever. | Это самое клёвое кредо. |
| I just feel like I have to... be somewhere. | Такое чувство, что я должен где-то быть. |
| I feel like I walked into a propeller. | Такое чувство, что я в каком-то пропеллере. |
| It's like they have Hannibal Lecter in there. | Такое ощущение, что там Ганнибала Лектера содержат. |
| I feel like I can breathe again. | Такое ощущение, что я снова могу дышать. |
| The thing is, is I just feel like every time I turn around, I'm pushed in a different direction. | Такое дело, мне кажется, что только я поворачиваюсь, меня толкают в другом направлении. |
| What I come up with are forms like these. | В результате у меня получаются вот такие формы. |
| Earth tones like brown or tan are the go-to. | Допустимы цвета земли, такие как коричневый или желто-коричневый. |
| In order to attract more foreign capital, countries like Mali should strengthen their basic infrastructure and human resources capacities, and to that end needed considerable financial support. | Для привлечения дополнительного иностранного капитала такие страны, как Мали, нуждаются в укреплении их основных объектов инфраструктуры и наращивании потенциала людских ресурсов, и для достижения этой цели им требуется существенная финансовая поддержка. |
| It's at times like these that we must find strength and peace in the memories of what he meant to us, an honorable son and brother. | Именно в такие времена, мы должны найти в себе силы и мир в память о том что он значил для нас достопочтенный сын и брат. |
| There are academic journals like "Trials," the open access journal, which will publish any trial conducted in humans regardless of whether it has a positive or a negative result. | Сейчас у нас есть такие научные журналы, как «Клинические исследования» - журнал открытого доступа, публикующий все клинические исследования с участием человека независимо от результата: положительные и отрицательные. |