Air, like food, is a basic human need. | Воздух, как и еда, является базовой потребностью человека. |
Well, this sounds like the beginning of a wonderful argument... | Ну, звучит как начало... замечательного спора... |
Hope like hell it hasn't gone up since Ellie started working in his lab. | Очень надеюсь, что оно не повысилось с тех пор, как Элли Бартлет начала работать в его лаборатории. |
Time enough to sample the punch when you're old and fat like me. | У вас будет время отведать пунша, когда состаритесь и потолстеете, как я. |
I won't be like her. | Я не буду такой, как она и её дочь. |
I'm beginning to not like you. | Ты начинаешь мне не нравиться. |
You don't even like asher. | Тебе даже не нравиться Ашер. |
No, I like my new job. | Нет, мне новая нравиться. |
I like the food court. | Мне нравиться ресторанный дворик. |
It's, like, my thing. | Это во мне и нравиться. |
We now have sources of power like the sun that don't vary with our earthly dramas. | Теперь у нас есть источник энергии, похожий на солнце, который не зависит от наших земных драм. |
During your Singapore Showcase, there was someone like her there. | На выступлении в Сингапуре был кто-то похожий на неё. |
Number one, Kitty got it wrong and she didn't see this Duncan Proctor, just someone who looked a bit like him. | Первый - Китти ошиблась и это был не Данкан Проктор, а кто-то похожий на него. |
Like the taste of that? | Вкус, похожий на этот, да? |
I had heard a peculiar jingling sound, very much like the sound I heard in the library at Brompton. | Звон очень похожий на тот, что мне слышался в библиотеке в первый же день по приезду в "Бромптон" |
You got to learn to like them if you're going to eat with me. | Тебе придется научиться любить их, если ты хочешь есть со мной. |
I'll like him more when he gives Axl a free ride. | Я буду любить его больше когда он даст Акселю бесплатную поездку. |
"I will love you like the..." | "Я буду любить тебя как..." - Эй! |
If I do, will you like me more? | Если куплю, будешь меня любить больше? |
Nathalie Sarraute, Butor, Robbe-Grillet one may like them or not and it goes far. | Натали Сарро, Бютто, Амблюе и даже Жего - их можно любить или нет, но всё же это путь, который далеко ведёт. |
So, basically, I, like... help people reveal their true beauty. | Так что, я, кратко говоря, как бы... помогаю людям раскрыть их истинную красоту. |
So, basically, I, like... help people reveal their true beauty. | Так что, я, кратко говоря, как бы... помогаю людям раскрыть их истинную красоту. |
You say that like I'm the one that keeps leaving. | Ты так говоришь, будто это я постоянно ухожу. |
Come on, I don't like the look in your eyes. | Так, мне не нравится твой взгляд. |
I have so many spoons now, I'm like the Little Mermaid. | У меня их сейчас так много, как у Русалочки. |
So now we're like The Doberman Gang? | Так, теперь мы что-то вроде "Банды Доберманов"? |
Just don't invite any boring people like Jerry. | Только не приглашай скучный народ вроде Джерри. |
If you had a couple of boys like these you wouldn't say that. | Будь у вас пара мальчиков вроде этих, вы не стали бы говорить так. |
What's a convict like you doing in a pretty girl's loft? | Что зэк вроде тебя может делать в квартире красивой девушки? |
Well, since we'll never see each other again, I guess I'm supposed to make some big farewell speech worthy of a great stage actress like myself. | Так как мы никогда больше не увидим друг друга, думаю, что мне следует произнести торжественную прощальную речь, как и подобает великой театральной актрисе вроде меня. |
I don't even know what it feels like. | Я не знаю, что это такое. |
I just started feeling like he didn't want to come home anymore. | Я уже стал думать, что он не хочет возвращаться домой. |
It just felt like the timing is right. | Просто кажется, что время подходящее. |
I just started feeling like he didn't want to come home anymore. | Я уже стал думать, что он не хочет возвращаться домой. |
It felt like maybe our idea still had a chance. | Мне казалось, что, может быть, у нашей идеи был еще шанс. |
Don't say that like it's shameful. | Не говорите это так, будто это плохо. |
You lied like it's second nature. | Ты соврал, будто так и надо. |
Sounds like you're trying to discourage me, Candace. | Ты будто хочешь меня отговорить, Кэндис. |
It's like you're watching an instructional video on how not to extract a prisoner. | Будто смотришь учебный фильм как не надо вызволять заключённого. |
It feels like you're selling us something. | Такое чувство, будто ты хочешь нам что-то впарить. |
They fall down and pretend like... | Они падают и делают вид типа... |
I haven't said anything in, like, 20 minutes. | Я не говорил, типа, 20 минут. |
Like, "Girl, why you with him?" "He filled up my tank." | Типа: "Девочка, почему ты с ним?" "Он залил мне бак." |
You know, like Goldman, Silverman? | Типа как Голдмен, Силвермен? |
You, like, ate my emotions | Вы типа съели мои эмоции? |
You feel like you're looking for a member of your own family. | Ты чувствуешь, словно ищещь члена своей семьи. |
[It was like one summer night dream.] | [Это было словно сон в летнюю ночь.] |
Shipped off like cattlle to a faraway place called Florida, never to return. | Их навсегда отвезли в далекую Флориду, словно скот. |
He also claimed it seemed like "Cross hadn't seen an episode since the 1980s" and that "even the leftfield mention of the Time War feels as if it's come from a quick consult with Wikipedia." | У критика создалось впечатление, что Кросс не видел ни одного эпизода "Доктора Кто" с 1980-х годов, а «не к месту вставленное упоминание о Войне Времени выглядит так, словно о ней прочитали в Википедии». |
Like I can move on. | Словно у меня появилось второе дыхание. |
But the universe seemed to like the plan. | И вселенной, кажется, этот план понравился. |
I feel like everything I've done today is a lie. | А то я лгала сегодня без перерыва, кажется. |
I feel like, for the first time since we broke up, | Просто впервые... после расставания с Мэгги... мне кажется, что я её забыл. |
At times, you seem to understand me quite well, and then you'll do something like ask if I've considered taking on a flatmate. | Временами кажется ты понимаешь меня довольно хорошо но потом ты делаешь что-то вроде вопроса о том рассматриваю ли я возможность взять соседа по комнате. |
Didn't feel like it when everyone else was saying it's a genuine threat - | Так не кажется, когда все говорили о подлинной угрозе... |
Have you ever forgotten anything obvious, like the name of a close relative? | Вы когда-нибудь забывали что-то очевидное, например, имя близкого родственника? |
Claiming that have secret information, a conspiracy to try to turn against each other, like, say, I'm a double agent working for the Cardinal, or are you trying get rid of me. | Утверждая, что у них есть секретная информация о заговоре, пытаясь настроить нас друг против друга. Например, скажет, что я двойной агент работающий на Кардинала. |
Like... I make awful decisions. | Например, я принимаю ужасные решения. |
like out of paper mache. | Например, из папье-маше. |
How is this like Goat Fraternity? | Например, как братство Козла? |
Maybe I won't like what I see at the ATCU facility, so you're trying to make me like you. | Может, мне не понравится то, что я увижу на базе РПСУ, поэтому вы решили попытаться понравиться мне. |
You know I'm sure you are going to like our school. | Я уверена, тебе обязательно понравиться наша школа. |
I'm trying to find something you might like. | Я ищу то, что может понравиться тебе. |
You can't not like The Passion! | Вам не могли не понравиться "Страсти"! |
What's not to like? | А что здесь может не понравиться? |
That he looks a little like you, sir. | Он немного похож на вас, сэр. |
Now that is great not like you anymore. | Он не очень похож на тебя. |
He's kind of like the guy I went to see that with. | Он как раз похож на парня, с которым я на него ходила. |
The mirror Dominion is much like the regular universe's version, except that the mirror Founders are much less authoritarian and are even subject to Dominion law. | Зеркальный Доминион во многом похож на свой вид в обычной вселенной, но Основатели здесь гораздо менее авторитарны и даже сами подчиняются законам Доминиона. |
"Santa Looked a Lot Like Daddy". | Говорят, малыш был очень похож на папу...» |
The only people who aren't afraid of failure are madmen like your father. | Тот, кто не боится поражений - безумец, подобный вашему отцу. |
Nevertheless, in the opinion of the delegation of Cuba, a document like the report before the Assembly today is still of little use, and is valid only as a reference document. | Вместе с тем, по мнению делегации Кубы, документ, подобный докладу, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи сегодня, все же мало полезен и представляет значимость лишь как справочный документ. |
You shine on us like the sun! | Подобный солнцу блеском своим! |
A similar method is used in other countries like USA and Canada for coal resource classification, for example. | Подобный же метод использовался в других странах, например в США и Канаде, для классификации, например, ресурсов угля. |
If there is a nuclear arms race in any other part of the world, such developments will continue to cause concerns to countries like Sri Lanka, which have not advocated such notions for security. | Если в любой другой части мира происходит гонка ядерных вооружений, такие события будут по-прежнему вызывать озабоченность у таких стран, как Шри-Ланка, которые не разделяют подобный подход к безопасности. |
The substance is consistent with a parasitic enzyme like necrotizing fascitis. | Субстанция соответствует паразитическому ферменту наподобие некротизирующих фасцитов. |
It's kind of like "paying rent". | Наподобие "платить за жилье". |
), or like known search engines, yandex.ru, with fragments from the text. | ), либо наподобие известных поисковиков, yandex.ru, с отрывками из текста. |
It's not like I've got to pay a mortgage or something. | Ну а что, ипотека на мне не висит или что-то наподобие. |
A key element of this process is the use of consensus-based referenced standards like those produced by ASHRAE, developed through a fair and balanced process. | Ключевой элемент этого процесса - использование стандартов на основе согласия наподобие тех, что существуют в ASHRAE, разработанные на основе справедливого и уравновешенного процесса. |
Nine months of, "You need to like yourself more, Rae." | Все девять месяцев: "Надо полюбить себя, Рэй." |
I wouldn't expect a man like you to understand how this petite, exquisite creature could love a man like me, but I... | Не думаю, что Вы поймете, как такое изящное, утонченное создание могло полюбить такого как я, но... |
You did not think I could go from loving someone like Nigel to loving someone like you. | А ты не подумал, могу ли я разлюбить такого, как Найджел и... полюбить такого, как ты? |
He can't like you. | Он не сможет полюбить тебя. |
I don't know how to make people like me. | Как заставить людей меня полюбить? |
It's, like, the saltiest lake in the world. | Типа, это самое соленое озеро в мире. |
If you ever wanted to feel like you were in L.A., look no further. | Если ты когда-нибудь хотел почувствовать себя словно в Л.А., это самое то. |
This is as long as he's ever been away from me, And I don't like it. | Это самое долгое, когда он был так далеко от меня, и мне это не нравится. |
Like I said... It's a scary time of year. | Как я и говорила... это самое страшное время в году. |
The town smells like pickles because a pickle train was derailed. | Это самое неприятное описание, которое я когда-либо слышала. |
Befriending them in chat rooms and the like. | Дружить с ними в чатах и все такое. |
I'm beginning to feel like we're playing "blindman's bluff". | У меня начинает появляться такое чувство, что мы играем в "блеф слепого". |
LAUGHTER Agh, my head feels like I'm growing spores! | Аааа, в голове такое ощущение, будто в ней споры растут. |
she broke up with you, and to this day you feel like you've got to prove that she shouldn't have. | она порвала с тобой и вплоть до настоящего времени у тебя было такое чувство, что стоит ей доказать, как она ошиблась. |
It's no longer any wonder why a kid like you should bear the stern-sounding title of "Fullmetal." | А я-то удивлялся - откуда у сопляка такое суровое прозвище. |
Of course, working class people like you never get to visit on summer break. | Конечно, такие как Ты - люди из рабочего класса, никогда не уходят летом "в отрыв". |
Ventifacts, like Jake Matijevic (rock), are an other aeolian landform on the Martian Surface. | Вентифакты, такие как камень Джейк Матиевич, представляют другой тип эоловых элементов ландшафта на поверхности Марса. |
A politician's word so that young fellas like yourself can wear a suit and a tie and have a job. | Политиканское слово, чтобы... такие молодые парни как ты могли носить костюм и галстук... и у них была работа. |
Stuff like... passwords... activations...? | Такие как... пароли... активации? |
Do you have any idea how many frivolous claims a company like ours has to deal with? | Вы хоть представляете, сколько пустяковых исков поступает в такие компании, как наша? |