Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Are you... no, but are you, like, fending off the ignorance? Да, но вы, типа, отгоняете тьму?
They were like, "No, we want to give him a chance to prove himself." Они типа, "Нет, мы хотим дать ему шанс оправдаться." "О, ясно".
It's a... a hashtag game, you know, like "Death to..." Это... хештэговая игра, типа "Смерть..."
And I can, like, talk to you, and you'll hear it? И я могу, типа, говорить, а вы будете слышать меня?
! You can't arrest me... don't you need, like, a warrant or something from a judge? Вы не можете меня арестовать... разве Вам не нужен, типа, ордер или что-то от судьи?
At national level the national statistical institutes (NSI) and the statistical services of the Ministries of Agriculture (MINAGRI) (with associated bodies, like Agricultural economic institutes or specialised fishery boards) are the main actors. На национальном уровне главными участниками являются национальные статистические институты (НСИ) и статистические службы министерств сельского хозяйства (МИНАГРИ) (со смежными организациями типа сельскохозяйственных экономических институтов или специализированных рыбохозяйственных органов).
'Cause remember how I said I'm not the kind of guy who would say something like, "well, if I can't ever, no one can." Потому что помнишь, как я сказал, что я не тот парень, который скажет что-то типа "Если я не могу, никто не сможет".
You know, it's like, "What are you doing?" Знаешь, типа, "Чем занимаешься?"
Just, like, call him in the morning, you know, tell him where to meet us? Просто, типа, позвоним утром, скажем, где- где встретимся?
I said, "well, like what?" Я такой: "Типа чего?".
Wait, did you think I was, like, working for you tonight or something? Подожди, ты что типа думал, что я работала для тебя вечером или что?
You only check "open relationship" on Facebook as a joke, like, "I'm in an open relationship with chili fries." Можно отметить "открытые отношения" на Фейсбуке только в шутку, типа "я в открытых отношениях с картошкой чили".
enough that when someone like Goldman Sachs asks the Congress to change laws as they did in the 90s to do away with position limits on the futures contracts, the Republicans would have said, достаточно для того, чтобы когда кто-то, типа Голдмэн Сакс просит Конгресс изменить законы, как они это делали в 90-х, чтобы покончить с ограничениями на фьючерсные контракты, республиканцы бы сказали:
I grabbed all of these paper bags, and I crumpled them up, and I was thinking of doing basically, like, a faux leather jacket. я схватила эти бумажные пакеты, и я помяла их и я думаю, что выйдет что-то типа кожаного жакета
In terms of formal enforcement action for regulated activities in fields like waste management, water pollution, and integrated pollution control, the Environment Agency issued more than 500 enforcement and prohibition notice of various types in 1999, and 300 cautions. Что касается официальных мер по регулированию деятельности в таких областях, как ликвидация отходов, борьба с загрязнением водоемов и комплексная борьба с загрязнением, то в 1999 году Агентство по охране окружающей среды издало более 500 исполнительных и запрещающих уведомлений различного типа, а также вынесло 300 предупреждений.
Afterwards, the IBCs were to be submitted to all the design type tests provided under 6.5.6.3.7, including the vibration test, which, like the drop test, could be carried out on a separate IBC of the same model. После этого КСГМГ должны подвергаться всем испытаниям типа конструкции, предусмотренным в пункте 6.5.6.3.7, в том числе испытанию на виброустойчивость, которое, как и испытание на падение, может, однако, проводиться на другом КСГМГ такой же конструкции.
If I show up with a toy... from the store... like we would give our kids... then I've failed! Если я появлюсь с игрушкой... из магазина... типа тех, которые мы дарим нашим детям... это будет провал!
It was, like, this guy, you know, he went boom! Это было, как, этот парень, ну знаете, типа как - бум!
I'll say, you know, I'll say whatever people say, like, you know, I'm traveling a lot, and Carl's probably just acting out 'cause he misses me. Я скажу то же, что обычно говорят люди, что я типа много путешествую и Карл так плохо себя ведёт из-за того, что скучает по мне.
You take so many pauses that I think you've hung up and the only way you respond is, like, with this long groan. Ты делаешь так много пауз, что я думаю, что ты уже положил трубку а потому ты отвечаешь этим длинным звуком типа
I don't know how to explain this to you but, like, you're not my partner, Не знаю как ещё тебе объяснить, что, типа, ты не мой партнёр.
And he's like, "Baby, love you". И он типа: "Детка, я кончаю!" А она типа:
But for the music video, Mike, you know, it's got to be bumping, and fast and furious, but also soulful and smooth, but like "smoov," Но, что касается клипа, Майк, он будет внезапным и быстрым и яростным, но таким душевным и мягким, типа "мяхким"
None of whom are taking a class together in a school which, as of your arrival, is becoming increasingly grounded, asking questions like, how do any of us get our money? Никто из тех, кто берет один класс вместе, в школе которая, с твоим приездом, становится все более и более уравновешенной, не задает вопросы типа как кому-то из нас получить наши деньги?
That's, like, the same name but without the "na." Типа тоже имя, только без "на".