I heard, like, a pop, pop, pop. |
Я услышал что то типа пах, пах, пах. |
They didn't think I was far enough, but I was like, |
Они не считали, что этого достаточно, но я была такая, типа: |
So... so you have, like, a magic way of... of setting him up for this? |
Значит... значит, у тебя есть что-то типа волшебного фокуса, чтобы так его подставить? |
It can't just be like, "Here's me watching a bunch of bands." |
Не должно быть похоже на типа "А это я на фоне групп". |
You know, it's like Vader, man, you know. |
Ты знаешь, это, типа, как Дарт Ведер, чувак. |
I mean, like, who is he, right? |
Да, типа, кто он вообще такой? |
Can you sing something really, really quiet, like quiet instrumental folk music? |
Можешь ты петь что-либо очень, очень тихое, типа спокойной фолк-музыки? |
Because Cobra Kai sensei's all like, "Sweep the leg!" |
Потому что сэнсей Кай-Кобра всё время типа, "Тяни ногу!" |
The tool for editing of "clumsy" names like: «Symbol 101» and «Bitmap 12» in the old source files and source files of younger colleagues. |
Инструмент для редактирования «корявых» имен типа: «Symbol 101» и «Bitmap 12» в своих старых исходниках и исходниках младших товарищей. |
He's, like, a hipster, right? |
Он, типа, хипстер, да? |
and you're like, "Well, the Lego people in Denmark, they've got all this software to let you build your own virtually." |
И ты типа: «Ну, эти Лего пацаны из Дании сделали весь этот софт, который позволяет действительно построить свою модель виртуально». |
The fact that his doppelganger bit the dust right in front of me and I didn't even flinch, that means it's like he's completely out of my system. |
Тот факт, что его двойник дал дуба прямо передо мной, и я даже не дрогнул, означает, что он, типа, выпал из моей системы. |
But I had this sort of, like, intuition, and my daddy always told me, he said, "boy - " |
Но у меня есть это, типа, интуиция, и мой отец всегда говорил мне: "парень..." |
And I'm like, "Bobby, what are you talking about?" |
А я типа: "Бобби, ты о чем?" |
I think it's like, "Put your hands together and pray that he's funny!" |
Ну это что-то типа: "Поднимите руки и молитесь, чтобы он оказался смешным!" |
I mean, sure, the others are coming to, like, eat us all, and every once in a while someone blows up all over you, but we do get to sleep in every morning. |
Конечно, Другие идут за нами, типа, чтобы всех нас съесть, и кое-кто взрывается иногда прямо перед твоим носом, но мы всё равно продолжаем спать по утрам. |
No part of your brain would have been, like, You know, maybe we'll go back |
Тебе бы не пришло в голову что-нибудь типа: Знаешь, может, |
All my money's in like, a trust or whatever, and I'd have to ask my gross brother! |
Все мои деньги, типа, в доверительном управлении, и надо спрашивать согласия моего долбанутого брата! |
I don't mean see-through like - Glass or something actually see-through? |
Ну то есть не типа стекла и тому подобного, что просвечивает насквозь? |
He's like, "Young man, you know where the Poe House is?" |
Я типа, "дядя, ты шутишь?" |
But if we were like wrestling for a laugh would you think I'm coming on to you? |
А если бы мы, типа боролись по приколу ты бы подумал, что я к тебе подкатываю? |
Every two weeks I'm like, "Here he is, he's back!" |
Каждый две недели я такой, типа "А вот и он, он вернулся!". |
and all the girls were like, No, I hate it. I can't stand it. |
И все они, типа, говорили: «Нет, я ненавижу быть женщиной. Я не могу этого выносить. |
I never took a payoff in my life, and I won't start with someone like you. |
Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему? |
Said that if you stole the marble that she would let you sit with her like during lunch period or something? |
Сказала, что если украдешь шарик она разрешит сесть с ней во время обеда или типа того? |