Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
I heard, like, a pop, pop, pop. Я услышал что то типа пах, пах, пах.
They didn't think I was far enough, but I was like, Они не считали, что этого достаточно, но я была такая, типа:
So... so you have, like, a magic way of... of setting him up for this? Значит... значит, у тебя есть что-то типа волшебного фокуса, чтобы так его подставить?
It can't just be like, "Here's me watching a bunch of bands." Не должно быть похоже на типа "А это я на фоне групп".
You know, it's like Vader, man, you know. Ты знаешь, это, типа, как Дарт Ведер, чувак.
I mean, like, who is he, right? Да, типа, кто он вообще такой?
Can you sing something really, really quiet, like quiet instrumental folk music? Можешь ты петь что-либо очень, очень тихое, типа спокойной фолк-музыки?
Because Cobra Kai sensei's all like, "Sweep the leg!" Потому что сэнсей Кай-Кобра всё время типа, "Тяни ногу!"
The tool for editing of "clumsy" names like: «Symbol 101» and «Bitmap 12» in the old source files and source files of younger colleagues. Инструмент для редактирования «корявых» имен типа: «Symbol 101» и «Bitmap 12» в своих старых исходниках и исходниках младших товарищей.
He's, like, a hipster, right? Он, типа, хипстер, да?
and you're like, "Well, the Lego people in Denmark, they've got all this software to let you build your own virtually." И ты типа: «Ну, эти Лего пацаны из Дании сделали весь этот софт, который позволяет действительно построить свою модель виртуально».
The fact that his doppelganger bit the dust right in front of me and I didn't even flinch, that means it's like he's completely out of my system. Тот факт, что его двойник дал дуба прямо передо мной, и я даже не дрогнул, означает, что он, типа, выпал из моей системы.
But I had this sort of, like, intuition, and my daddy always told me, he said, "boy - " Но у меня есть это, типа, интуиция, и мой отец всегда говорил мне: "парень..."
And I'm like, "Bobby, what are you talking about?" А я типа: "Бобби, ты о чем?"
I think it's like, "Put your hands together and pray that he's funny!" Ну это что-то типа: "Поднимите руки и молитесь, чтобы он оказался смешным!"
I mean, sure, the others are coming to, like, eat us all, and every once in a while someone blows up all over you, but we do get to sleep in every morning. Конечно, Другие идут за нами, типа, чтобы всех нас съесть, и кое-кто взрывается иногда прямо перед твоим носом, но мы всё равно продолжаем спать по утрам.
No part of your brain would have been, like, You know, maybe we'll go back Тебе бы не пришло в голову что-нибудь типа: Знаешь, может,
All my money's in like, a trust or whatever, and I'd have to ask my gross brother! Все мои деньги, типа, в доверительном управлении, и надо спрашивать согласия моего долбанутого брата!
I don't mean see-through like - Glass or something actually see-through? Ну то есть не типа стекла и тому подобного, что просвечивает насквозь?
He's like, "Young man, you know where the Poe House is?" Я типа, "дядя, ты шутишь?"
But if we were like wrestling for a laugh would you think I'm coming on to you? А если бы мы, типа боролись по приколу ты бы подумал, что я к тебе подкатываю?
Every two weeks I'm like, "Here he is, he's back!" Каждый две недели я такой, типа "А вот и он, он вернулся!".
and all the girls were like, No, I hate it. I can't stand it. И все они, типа, говорили: «Нет, я ненавижу быть женщиной. Я не могу этого выносить.
I never took a payoff in my life, and I won't start with someone like you. Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему?
Said that if you stole the marble that she would let you sit with her like during lunch period or something? Сказала, что если украдешь шарик она разрешит сесть с ней во время обеда или типа того?