| I heard, like, a pop, pop, pop. | Я услышал что то типа пах, пах, пах. | 
| They didn't think I was far enough, but I was like, | Они не считали, что этого достаточно, но я была такая, типа: | 
| So... so you have, like, a magic way of... of setting him up for this? | Значит... значит, у тебя есть что-то типа волшебного фокуса, чтобы так его подставить? | 
| It can't just be like, "Here's me watching a bunch of bands." | Не должно быть похоже на типа "А это я на фоне групп". | 
| You know, it's like Vader, man, you know. | Ты знаешь, это, типа, как Дарт Ведер, чувак. | 
| I mean, like, who is he, right? | Да, типа, кто он вообще такой? | 
| Can you sing something really, really quiet, like quiet instrumental folk music? | Можешь ты петь что-либо очень, очень тихое, типа спокойной фолк-музыки? | 
| Because Cobra Kai sensei's all like, "Sweep the leg!" | Потому что сэнсей Кай-Кобра всё время типа, "Тяни ногу!" | 
| The tool for editing of "clumsy" names like: «Symbol 101» and «Bitmap 12» in the old source files and source files of younger colleagues. | Инструмент для редактирования «корявых» имен типа: «Symbol 101» и «Bitmap 12» в своих старых исходниках и исходниках младших товарищей. | 
| He's, like, a hipster, right? | Он, типа, хипстер, да? | 
| and you're like, "Well, the Lego people in Denmark, they've got all this software to let you build your own virtually." | И ты типа: «Ну, эти Лего пацаны из Дании сделали весь этот софт, который позволяет действительно построить свою модель виртуально». | 
| The fact that his doppelganger bit the dust right in front of me and I didn't even flinch, that means it's like he's completely out of my system. | Тот факт, что его двойник дал дуба прямо передо мной, и я даже не дрогнул, означает, что он, типа, выпал из моей системы. | 
| But I had this sort of, like, intuition, and my daddy always told me, he said, "boy - " | Но у меня есть это, типа, интуиция, и мой отец всегда говорил мне: "парень..." | 
| And I'm like, "Bobby, what are you talking about?" | А я типа: "Бобби, ты о чем?" | 
| I think it's like, "Put your hands together and pray that he's funny!" | Ну это что-то типа: "Поднимите руки и молитесь, чтобы он оказался смешным!" | 
| I mean, sure, the others are coming to, like, eat us all, and every once in a while someone blows up all over you, but we do get to sleep in every morning. | Конечно, Другие идут за нами, типа, чтобы всех нас съесть, и кое-кто взрывается иногда прямо перед твоим носом, но мы всё равно продолжаем спать по утрам. | 
| No part of your brain would have been, like, You know, maybe we'll go back | Тебе бы не пришло в голову что-нибудь типа: Знаешь, может, | 
| All my money's in like, a trust or whatever, and I'd have to ask my gross brother! | Все мои деньги, типа, в доверительном управлении, и надо спрашивать согласия моего долбанутого брата! | 
| I don't mean see-through like - Glass or something actually see-through? | Ну то есть не типа стекла и тому подобного, что просвечивает насквозь? | 
| He's like, "Young man, you know where the Poe House is?" | Я типа, "дядя, ты шутишь?" | 
| But if we were like wrestling for a laugh would you think I'm coming on to you? | А если бы мы, типа боролись по приколу ты бы подумал, что я к тебе подкатываю? | 
| Every two weeks I'm like, "Here he is, he's back!" | Каждый две недели я такой, типа "А вот и он, он вернулся!". | 
| and all the girls were like, No, I hate it. I can't stand it. | И все они, типа, говорили: «Нет, я ненавижу быть женщиной. Я не могу этого выносить. | 
| I never took a payoff in my life, and I won't start with someone like you. | Никогда в жизни я не брал взяток и не собираюсь начинать с типа вроде тебя. Почему? | 
| Said that if you stole the marble that she would let you sit with her like during lunch period or something? | Сказала, что если украдешь шарик она разрешит сесть с ней во время обеда или типа того? |