And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. |
И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна. |
And if you look at the self-help books from this era, they all had titles with things like "Character, the Grandest Thing in the World." |
Если мы посмотрим на книги по личностному росту того времени, то увидим заглавия типа: «Характер - величайшая вещь в мире». |
The Pakistan Observer regularly carried front-page stories with headlines like "No Relief Coordination", while publishing government statements saying "Relief operations are going smoothly." |
В остальном, передовицы Pakistan Observer регулярно контрастировали с публикациями правительственных газет, с заголовками типа «Координация спасательных работ отсутствует» против «Спасательные работы идут гладко». |
I'm waiting for them to cross the street, and I'm like, come on already! |
Типа, иногда я жду когда они перейдут улицу... и я, типа, "Ну давай, уже". |
I read in the hotel magazine how they like put you in the cage in the they throw shark... feed in the water and sharks swim right up to you. |
Я читала в брошюре отеля, как они, типа, опускают тебя под воду в клетке... и ты бросаешь акулам корм, и акулы плывут прямо на тебя. |
Everyone else, like you guys, with no pride in their lives are called "Gorgio." |
Все остальные, типа вас, без чести в жизни зовутся "Горгио". |
She's like, "You're not a fireman." |
Типа - ты же не пожарный. |
I mean, it's, like, how can they |
В смысле, это, типа, как они могут |
I would just hate for us to fight about the small stuff, you know, like... who's turn it is to do the dishes, and taking out the garbage and stuff. |
Я просто ненавижу, когда мы с тобой пререкаемся из-за пустяков, ну знаешь, типа того, чья очередь мыть посуду или выносить мусор и прибирать вещи. |
What, you mean, like, move in together? |
Ты имеешь в виду, типа, съехаться? |
It's like... when you're good at... crafts. |
Это типа... когда у ты все... умеешь |
I kept asking all these really annoying questions like... "Where did Mrs. Cain come from?" |
Я всё время задавала дурацкие вопросы, типа... "Откуда взялась жена у Каина?" |
The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. |
США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки». |
I mean, he's like, Krazy-8, okay? |
Он, типа, Крэйзи-8, понятно? |
I was wondering if Leo could, like, you know, join us. |
Я хотел узнать, можно ли Лео, типа, присоединится к нам? |
As in dead, you know, like, no longer living? |
Ну, будешь мертвым, как, типа, больше не живым? |
And the guy was like, "come with me, son." |
И этот чувак, типа - "пойдём со мной, сынок." |
You know, things like, how old are you? |
Ну типа: твой возраст, откуда ты? |
You know, just being here and dealing with these other personalities, dealing with the challenges, it's, like, so much. |
Знаете, просто быть здесь и иметь дело с этими другими личностями, иметь дело с заданиями, это, типа, слишком. |
Every day I walk through this door, I'm like, "agh." |
Каждый раз, как прохожу через эту дверь, я типа... |
I - my dilemma with making the choice was, like, do I give you all the goodies now or do |
Моей дилеммой было сделать выбор - типа, дать вам все сладости сейчас или... |
I'm like, "do I feel deflated?" |
Я, типа, чувствую ли я себя подавленной? |
All right, if you've got to go, can you at least do something like run out with the radio? |
Ладно, если ты собираешься идти, то можешь сделать для меня что-нибудь типа... выбежать, прихватив радио? |
Europe was divided into eight broad zones, comprising individual countries like Germany, France, and Italy, or groupings of smaller countries such as Benelux and the Nordic area. |
Европа была разделена на восемь крупных зон, включая и индивидуальные страны, такие как Германия, Франция и Италия, и группы меньших стран, типа Бенилюкса и скандинавского региона. |
It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. |
Она была в классе, типа, знаете, ну типичная француженка. |