| And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. | И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна. | 
| And if you look at the self-help books from this era, they all had titles with things like "Character, the Grandest Thing in the World." | Если мы посмотрим на книги по личностному росту того времени, то увидим заглавия типа: «Характер - величайшая вещь в мире». | 
| The Pakistan Observer regularly carried front-page stories with headlines like "No Relief Coordination", while publishing government statements saying "Relief operations are going smoothly." | В остальном, передовицы Pakistan Observer регулярно контрастировали с публикациями правительственных газет, с заголовками типа «Координация спасательных работ отсутствует» против «Спасательные работы идут гладко». | 
| I'm waiting for them to cross the street, and I'm like, come on already! | Типа, иногда я жду когда они перейдут улицу... и я, типа, "Ну давай, уже". | 
| I read in the hotel magazine how they like put you in the cage in the they throw shark... feed in the water and sharks swim right up to you. | Я читала в брошюре отеля, как они, типа, опускают тебя под воду в клетке... и ты бросаешь акулам корм, и акулы плывут прямо на тебя. | 
| Everyone else, like you guys, with no pride in their lives are called "Gorgio." | Все остальные, типа вас, без чести в жизни зовутся "Горгио". | 
| She's like, "You're not a fireman." | Типа - ты же не пожарный. | 
| I mean, it's, like, how can they | В смысле, это, типа, как они могут | 
| I would just hate for us to fight about the small stuff, you know, like... who's turn it is to do the dishes, and taking out the garbage and stuff. | Я просто ненавижу, когда мы с тобой пререкаемся из-за пустяков, ну знаешь, типа того, чья очередь мыть посуду или выносить мусор и прибирать вещи. | 
| What, you mean, like, move in together? | Ты имеешь в виду, типа, съехаться? | 
| It's like... when you're good at... crafts. | Это типа... когда у ты все... умеешь | 
| I kept asking all these really annoying questions like... "Where did Mrs. Cain come from?" | Я всё время задавала дурацкие вопросы, типа... "Откуда взялась жена у Каина?" | 
| The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. | США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки». | 
| I mean, he's like, Krazy-8, okay? | Он, типа, Крэйзи-8, понятно? | 
| I was wondering if Leo could, like, you know, join us. | Я хотел узнать, можно ли Лео, типа, присоединится к нам? | 
| As in dead, you know, like, no longer living? | Ну, будешь мертвым, как, типа, больше не живым? | 
| And the guy was like, "come with me, son." | И этот чувак, типа - "пойдём со мной, сынок." | 
| You know, things like, how old are you? | Ну типа: твой возраст, откуда ты? | 
| You know, just being here and dealing with these other personalities, dealing with the challenges, it's, like, so much. | Знаете, просто быть здесь и иметь дело с этими другими личностями, иметь дело с заданиями, это, типа, слишком. | 
| Every day I walk through this door, I'm like, "agh." | Каждый раз, как прохожу через эту дверь, я типа... | 
| I - my dilemma with making the choice was, like, do I give you all the goodies now or do | Моей дилеммой было сделать выбор - типа, дать вам все сладости сейчас или... | 
| I'm like, "do I feel deflated?" | Я, типа, чувствую ли я себя подавленной? | 
| All right, if you've got to go, can you at least do something like run out with the radio? | Ладно, если ты собираешься идти, то можешь сделать для меня что-нибудь типа... выбежать, прихватив радио? | 
| Europe was divided into eight broad zones, comprising individual countries like Germany, France, and Italy, or groupings of smaller countries such as Benelux and the Nordic area. | Европа была разделена на восемь крупных зон, включая и индивидуальные страны, такие как Германия, Франция и Италия, и группы меньших стран, типа Бенилюкса и скандинавского региона. | 
| It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. | Она была в классе, типа, знаете, ну типичная француженка. |