Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
And just began to design stuff, like chopstick wrappers, napkins, menus - whatever I could get a handle on: sort of wheel-and-deal, move up in the design world, whatever. И просто начал заниматься дизайном разных вещей, типа упаковок для палочек для еды, салфеток, меню - всё, за что я мог взяться: я начал продвигаться в мире дизайна.
And if you look at the self-help books from this era, they all had titles with things like "Character, the Grandest Thing in the World." Если мы посмотрим на книги по личностному росту того времени, то увидим заглавия типа: «Характер - величайшая вещь в мире».
The Pakistan Observer regularly carried front-page stories with headlines like "No Relief Coordination", while publishing government statements saying "Relief operations are going smoothly." В остальном, передовицы Pakistan Observer регулярно контрастировали с публикациями правительственных газет, с заголовками типа «Координация спасательных работ отсутствует» против «Спасательные работы идут гладко».
I'm waiting for them to cross the street, and I'm like, come on already! Типа, иногда я жду когда они перейдут улицу... и я, типа, "Ну давай, уже".
I read in the hotel magazine how they like put you in the cage in the they throw shark... feed in the water and sharks swim right up to you. Я читала в брошюре отеля, как они, типа, опускают тебя под воду в клетке... и ты бросаешь акулам корм, и акулы плывут прямо на тебя.
Everyone else, like you guys, with no pride in their lives are called "Gorgio." Все остальные, типа вас, без чести в жизни зовутся "Горгио".
She's like, "You're not a fireman." Типа - ты же не пожарный.
I mean, it's, like, how can they В смысле, это, типа, как они могут
I would just hate for us to fight about the small stuff, you know, like... who's turn it is to do the dishes, and taking out the garbage and stuff. Я просто ненавижу, когда мы с тобой пререкаемся из-за пустяков, ну знаешь, типа того, чья очередь мыть посуду или выносить мусор и прибирать вещи.
What, you mean, like, move in together? Ты имеешь в виду, типа, съехаться?
It's like... when you're good at... crafts. Это типа... когда у ты все... умеешь
I kept asking all these really annoying questions like... "Where did Mrs. Cain come from?" Я всё время задавала дурацкие вопросы, типа... "Откуда взялась жена у Каина?"
The US - not to mention the other G-7 countries - now must compete and cooperate not only with China, but also with India, Brazil, and others through expanded forums like the G-20. США - не говоря уже о других странах «большой семерки» - сейчас должны конкурировать и сотрудничать не только с Китаем, но и с Индией, Бразилией и другими странами, через расширенные форумы типа «большой двадцатки».
I mean, he's like, Krazy-8, okay? Он, типа, Крэйзи-8, понятно?
I was wondering if Leo could, like, you know, join us. Я хотел узнать, можно ли Лео, типа, присоединится к нам?
As in dead, you know, like, no longer living? Ну, будешь мертвым, как, типа, больше не живым?
And the guy was like, "come with me, son." И этот чувак, типа - "пойдём со мной, сынок."
You know, things like, how old are you? Ну типа: твой возраст, откуда ты?
You know, just being here and dealing with these other personalities, dealing with the challenges, it's, like, so much. Знаете, просто быть здесь и иметь дело с этими другими личностями, иметь дело с заданиями, это, типа, слишком.
Every day I walk through this door, I'm like, "agh." Каждый раз, как прохожу через эту дверь, я типа...
I - my dilemma with making the choice was, like, do I give you all the goodies now or do Моей дилеммой было сделать выбор - типа, дать вам все сладости сейчас или...
I'm like, "do I feel deflated?" Я, типа, чувствую ли я себя подавленной?
All right, if you've got to go, can you at least do something like run out with the radio? Ладно, если ты собираешься идти, то можешь сделать для меня что-нибудь типа... выбежать, прихватив радио?
Europe was divided into eight broad zones, comprising individual countries like Germany, France, and Italy, or groupings of smaller countries such as Benelux and the Nordic area. Европа была разделена на восемь крупных зон, включая и индивидуальные страны, такие как Германия, Франция и Италия, и группы меньших стран, типа Бенилюкса и скандинавского региона.
It was like, you know, she was there in the class, you know, she was kind of typically French. Она была в классе, типа, знаете, ну типичная француженка.