| Well, is there, like, a bed store near here? | Ну, а может здесь есть, типа, магазин кроватей поблизости? | 
| You know, like, "What are they doing together outside?", you know. | Типа: "Почему эти двое всё время вместе?". | 
| It's like I'm supposed to treat them better than anyone else? | Типа мне надо относиться к ним лучше, чем к остальным? | 
| Well, I feel I should say something profound like "one small step for man," | Такое ощущение, что я должен сказать что-то глубокое, типа "маленький шаг для человека..." | 
| like, "show me on the anatomically correct doll where the bad bearded man touched you." | Типа, "покажи мне на этой анатомически правильной кукле, где именно плохой бородатый дядя тебя потрогал". | 
| Then me and a bunch of other kids organized this, like, protest, and so anyway the school board decided to keep Carlton open and send in a bunch of hearing kids. | Поэтому я и несколько других учеников организовали что-то типа протеста, и совет школы решил оставить Карлтон открытым и прислать сюда немного слышащих учеников. | 
| But for serious, like, why couldn't you use something different for a stamp? | Но если серьёзно, типа, почему ты не можешь использовать что-то разное для меток? | 
| Okay, so I have an idea. I'll be, like, your sponsor, and then the next time you're jonesing to express yourself, you can just call me. | Ладно, итак, у меня есть идея, я буду типа твоего спонсора, и тогда в следующий раз, когда у тебя появится неотвратимое желание выразиться, ты можешь просто позвонить мне. | 
| It's like, Why was that in the movie? | Типа: Почему она вообще в фильме? | 
| What about a tall, strong, brave man like me? | А если это высокий, сильный, храбрый мужик, типа меня? | 
| Somebody said she came somewhere, from, like, Florida or Texas. | то-то сказал, что она приехала откуда-то типа 'лориды, или ехаса. | 
| But don't you think maybe it was her maternal instinct, like sixth sense? | Но вы не думаете, что это мог быть ее материнский инстинкт, типа шестого чувства? | 
| At the time, I was like: | Тогда я так офигел, типа... | 
| I figure you make, like, 10 million pizzas a year. | Я прикинул, если ты производишь типа 10 миллионов штук пиццы в год, | 
| What do you mean, like taking a dump indisposed? | Что значит нездоров, типа живот скрутило? | 
| So-So you can do that like, wh-what, once a year or something? | И-и можно делать так раз в год или типа того? | 
| I mean, what kind of person goes to work for a man like Walter Sykes? | Личность какого типа может работать на такого человека, как Уолтер Сайкс? | 
| So, I mean, it's not like he just left it on the ground or something. | Так что, ну, не похоже, что он его так просто, на земле бросил или типа того. | 
| It's like when my bubbe was always playing opera I hated it, but my bubbe loves it. | Это как типа, когда моя бабби вечно ставила оперу я проклянал всё на свете, но бабби её обожает. | 
| Do you have, like, a box of charity phones you're sending to Africa? | А у вас есть что-то типа коробки с телефонами на благотворительность, которые вы отправляете в Африку? | 
| It's like, "I want to call Nick Miller." | Типа того: "Я хочу позвонить Нику Миллеру." | 
| I thought they only made classy pictures like "The Piano" or "The Crying Game". | Я думал, они снимают только плаксивыё фильмы... ну, типа "Пианино" или "Игра в слёзы." | 
| You can't be in bed all unsure, like, Excuse me... | В постели нельзя быть неуверенным, типа: "Прошу прощения, ..." | 
| They're like, Gaby, why are you late? | Типа: "Габи, ты почему опоздала?" | 
| So, are you like, a mate? | Так значит, ты ему, типа, подруга? |