Well, is there, like, a bed store near here? |
Ну, а может здесь есть, типа, магазин кроватей поблизости? |
You know, like, "What are they doing together outside?", you know. |
Типа: "Почему эти двое всё время вместе?". |
It's like I'm supposed to treat them better than anyone else? |
Типа мне надо относиться к ним лучше, чем к остальным? |
Well, I feel I should say something profound like "one small step for man," |
Такое ощущение, что я должен сказать что-то глубокое, типа "маленький шаг для человека..." |
like, "show me on the anatomically correct doll where the bad bearded man touched you." |
Типа, "покажи мне на этой анатомически правильной кукле, где именно плохой бородатый дядя тебя потрогал". |
Then me and a bunch of other kids organized this, like, protest, and so anyway the school board decided to keep Carlton open and send in a bunch of hearing kids. |
Поэтому я и несколько других учеников организовали что-то типа протеста, и совет школы решил оставить Карлтон открытым и прислать сюда немного слышащих учеников. |
But for serious, like, why couldn't you use something different for a stamp? |
Но если серьёзно, типа, почему ты не можешь использовать что-то разное для меток? |
Okay, so I have an idea. I'll be, like, your sponsor, and then the next time you're jonesing to express yourself, you can just call me. |
Ладно, итак, у меня есть идея, я буду типа твоего спонсора, и тогда в следующий раз, когда у тебя появится неотвратимое желание выразиться, ты можешь просто позвонить мне. |
It's like, Why was that in the movie? |
Типа: Почему она вообще в фильме? |
What about a tall, strong, brave man like me? |
А если это высокий, сильный, храбрый мужик, типа меня? |
Somebody said she came somewhere, from, like, Florida or Texas. |
то-то сказал, что она приехала откуда-то типа 'лориды, или ехаса. |
But don't you think maybe it was her maternal instinct, like sixth sense? |
Но вы не думаете, что это мог быть ее материнский инстинкт, типа шестого чувства? |
At the time, I was like: |
Тогда я так офигел, типа... |
I figure you make, like, 10 million pizzas a year. |
Я прикинул, если ты производишь типа 10 миллионов штук пиццы в год, |
What do you mean, like taking a dump indisposed? |
Что значит нездоров, типа живот скрутило? |
So-So you can do that like, wh-what, once a year or something? |
И-и можно делать так раз в год или типа того? |
I mean, what kind of person goes to work for a man like Walter Sykes? |
Личность какого типа может работать на такого человека, как Уолтер Сайкс? |
So, I mean, it's not like he just left it on the ground or something. |
Так что, ну, не похоже, что он его так просто, на земле бросил или типа того. |
It's like when my bubbe was always playing opera I hated it, but my bubbe loves it. |
Это как типа, когда моя бабби вечно ставила оперу я проклянал всё на свете, но бабби её обожает. |
Do you have, like, a box of charity phones you're sending to Africa? |
А у вас есть что-то типа коробки с телефонами на благотворительность, которые вы отправляете в Африку? |
It's like, "I want to call Nick Miller." |
Типа того: "Я хочу позвонить Нику Миллеру." |
I thought they only made classy pictures like "The Piano" or "The Crying Game". |
Я думал, они снимают только плаксивыё фильмы... ну, типа "Пианино" или "Игра в слёзы." |
You can't be in bed all unsure, like, Excuse me... |
В постели нельзя быть неуверенным, типа: "Прошу прощения, ..." |
They're like, Gaby, why are you late? |
Типа: "Габи, ты почему опоздала?" |
So, are you like, a mate? |
Так значит, ты ему, типа, подруга? |