Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Well, is there, like, a bed store near here? Ну, а может здесь есть, типа, магазин кроватей поблизости?
You know, like, "What are they doing together outside?", you know. Типа: "Почему эти двое всё время вместе?".
It's like I'm supposed to treat them better than anyone else? Типа мне надо относиться к ним лучше, чем к остальным?
Well, I feel I should say something profound like "one small step for man," Такое ощущение, что я должен сказать что-то глубокое, типа "маленький шаг для человека..."
like, "show me on the anatomically correct doll where the bad bearded man touched you." Типа, "покажи мне на этой анатомически правильной кукле, где именно плохой бородатый дядя тебя потрогал".
Then me and a bunch of other kids organized this, like, protest, and so anyway the school board decided to keep Carlton open and send in a bunch of hearing kids. Поэтому я и несколько других учеников организовали что-то типа протеста, и совет школы решил оставить Карлтон открытым и прислать сюда немного слышащих учеников.
But for serious, like, why couldn't you use something different for a stamp? Но если серьёзно, типа, почему ты не можешь использовать что-то разное для меток?
Okay, so I have an idea. I'll be, like, your sponsor, and then the next time you're jonesing to express yourself, you can just call me. Ладно, итак, у меня есть идея, я буду типа твоего спонсора, и тогда в следующий раз, когда у тебя появится неотвратимое желание выразиться, ты можешь просто позвонить мне.
It's like, Why was that in the movie? Типа: Почему она вообще в фильме?
What about a tall, strong, brave man like me? А если это высокий, сильный, храбрый мужик, типа меня?
Somebody said she came somewhere, from, like, Florida or Texas. то-то сказал, что она приехала откуда-то типа 'лориды, или ехаса.
But don't you think maybe it was her maternal instinct, like sixth sense? Но вы не думаете, что это мог быть ее материнский инстинкт, типа шестого чувства?
At the time, I was like: Тогда я так офигел, типа...
I figure you make, like, 10 million pizzas a year. Я прикинул, если ты производишь типа 10 миллионов штук пиццы в год,
What do you mean, like taking a dump indisposed? Что значит нездоров, типа живот скрутило?
So-So you can do that like, wh-what, once a year or something? И-и можно делать так раз в год или типа того?
I mean, what kind of person goes to work for a man like Walter Sykes? Личность какого типа может работать на такого человека, как Уолтер Сайкс?
So, I mean, it's not like he just left it on the ground or something. Так что, ну, не похоже, что он его так просто, на земле бросил или типа того.
It's like when my bubbe was always playing opera I hated it, but my bubbe loves it. Это как типа, когда моя бабби вечно ставила оперу я проклянал всё на свете, но бабби её обожает.
Do you have, like, a box of charity phones you're sending to Africa? А у вас есть что-то типа коробки с телефонами на благотворительность, которые вы отправляете в Африку?
It's like, "I want to call Nick Miller." Типа того: "Я хочу позвонить Нику Миллеру."
I thought they only made classy pictures like "The Piano" or "The Crying Game". Я думал, они снимают только плаксивыё фильмы... ну, типа "Пианино" или "Игра в слёзы."
You can't be in bed all unsure, like, Excuse me... В постели нельзя быть неуверенным, типа: "Прошу прощения, ..."
They're like, Gaby, why are you late? Типа: "Габи, ты почему опоздала?"
So, are you like, a mate? Так значит, ты ему, типа, подруга?