| What do you think the chances would be of a guy like me having a date with her? | Как ты думаешь каковы шансы у парня, типа меня, на свидание с ней? | 
| I was like, "No, mate, not my thing." | Я типа, "Нет приятель, это не моё". | 
| And by the way, while you're out of town,"my husband decided to, like, excavate your hillside, | Пока вас тут не было в городе, мой муж типа решил перекопать ваш холм, | 
| It's like, well am I a couple or am I still the person, you know? | Это типа того: я супруг или я индивид, понимаешь? | 
| She works here, she's, like, the big boss. | Она работает здесь Она типа... большой босс | 
| She wants to be in love, so she's - she needs something to - to, like - to hold onto. | Она хочет влюбиться, чтобы ей... ей было... типа... за что держаться. | 
| Is everyone in here, like, new or sick or just old? | Зде все, типа, новенькие или больные или просто старые? | 
| But seriously, have they all been in here since, like, the '70s? | Серьезно, они что все здесь, типа, с семидесятых? | 
| Am I putting something on you people that you physically can't do, like dance the tango or something? | Я требую от вас чего-то, что вы физически не можете сделать, типа станцевать танго или вроде того? | 
| Just because "Badge of Justice" shoots till May, and... and they, like, really, really depend on me over there. | Просто "Знак правосудия" выходит до мая, и... и они, типа, очень, очень на меня там рассчитывают. | 
| And he gives me a look, like, "So?" | Он смотрит на меня, типа: "И?" | 
| It's all like, "You want a chicken leg?" | Типа, "Хочешь куриную ножку?" "Да". | 
| No, like the reaction between solid carbon dioxide, also known as dry ice, of which we have plenty... | Нет, типа реакции между углекислым газом, хорошо тебе известным, как сухой лёд, которого у нас полно | 
| It's hard to leave a giant burger behind, but, ha, ha, like, where's your car? | Не хочется расставаться с этим гигантским бургером, Но... типа, где твоя машина? | 
| A plan like going door to door and having everyone in town laugh in our faces? | Типа пойти по домам, чтобы каждый в городе мог рассмеяться нам в лицо? | 
| It's kind of like Mommy who? | Типа "а кто такая мама?" | 
| And I saw the reflection of this, like, of the car in the and I was so old, and they were so... | И тут я увидел обратную сторону этого, типа как на машине... я был таким старым, а они были такими... | 
| Kind of two by two, like Noah did. | Типа... по парам... ну как у Ноя | 
| No, no, no, you're not worried about, like, Harry and me... | Нет, нет, нет, ты же не переживаешь, что типа я и Гарри... | 
| You know, for, like, Navajos and stuff? | Ну, типа как у индейцев навахо? | 
| Unless it's a criticism, like, "You're already judgmental and racist." | Только если это не критика типа "Ты и так уже расист и всех осуждаешь!" | 
| And I'm like, "What are you going on about?" | А я такой типа, "Да вы о чем ваще?" | 
| On account of it's like he's floating in a jar? | Потому что он типа плавает в банке? | 
| So Garvey's totally just staring her down, and she's all like, you're there sitting in my mom's chair, eating my dad's delicious chicken? | И Гарви только и изводила её взглядом, и она типа ты сидишь на мамином стуле, ешь папину вкусную курицу? | 
| said to tell her if you were acting strange or, you know, like the job was taking a toll on you or something. | Что... сказала передать ей, если ты будешь странным, типа работа повлияет на тебя или еще чего. |