Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
There's, like, grandmothers and curses and, like... Там всякие бабушки, и проклятья и типа...
I feel like I could fight a grizzly bear, like, over a parking space. Я чувствую, что могу подраться с медведем гриззли, типа, на парковочном месте.
I feel like half of it is like... Похоже, половина успеха это типа...
I like people who don't, like, abuse the Constitution. Мне нравятся люди которые, типа, не злоупотребляют Конституцией.
Seems like we'd need, like, a ladder. Похоже, нам понадобится что-то типа стремянки.
You act like you don't like me, like I killed your pet tortoise or something. Ты ведешь себя, будто я тебе не нравлюсь, будто я убил твою домашнюю черепашку или типа того.
You'd be, like, in the conference room, like, Meeting adjourned. Это что-то вроде того, когда ты в конференц-зале, типа Всем спасибо, все свободны.
You know, like, Don't be like me. Говорить что-то типа: Не будьте, как я.
I mean, it's, like, the real, like Apocalypse. Я имею в виду, это типа, настоящий Апокалипсис.
She was, like, writing this paper about us, like we were mutants or something. Она собирала материал, чтобы написать статью о нас, как будто мы мутанты или типа того.
Commonplace technologies already attempt to do this; games like BrainAge, and programs like Fast ForWord that aim to improve brain function, are neurotechnologies. Довольно распространённые технологии уже пытаются делать это; игры вроде Brain Age и программы типа Fast ForWord, целью которых является улучшение функций мозга, принадлежат к разряду нейротехнологий.
With high-viscosity materials, like organic dielectrics, and dispersed particles, like inorganic metal inks, difficulties due to nozzle clogging occur. Для материалов с высокой вязкостью, таких как органические диэлектрики или дисперсные частицы типа неорганических металлических красок, возникают проблемы с засорением форсунок.
And then it was like shipped, like, here. А потом, типа, ну, перегнали сюда.
I don't know, has some deeper meaning, like, there's a parallel between chicken parm, maybe, like, my father. В этом есть какой-то скрытый смысл, типа параллели между цыплёнком и, ну, может... моим отцом.
She'll, like, "like" anything. Она, типа, всё готова лайкнуть.
It's... it's like... it's like wheat gluten. Это... это типа... пшеничная клейковина.
Seems like yesterday I used to see old guys like me and wonder why they still bothered with this crazy game. Кажется еще вчера я видел стариков типа меня, и удивлялся, почему они до сих пор помешаны на этой игре.
He was isolating vulnerabilities in the D.N.A. strand, and then he was attempting to create patches, like... sort of like genetic spackle. Он изолировал уязвимости в цепочке ДНК, а потом попытался создать участки, как... что-то типа генетической шпаклевки.
So, I think all people, we need that, but especially, I look at people like me, you know like, I mean, Latinos - we're about to be the majority, in like two weeks. Так что, думаю, нам это нужно, но особенно, людям как я, понимаете, в смысле, латиноамериканцам, мы же станем большинством, типа через две недели.
Then I realized I did like Luke, like, like liked Luke. И тут до меня дошло, что Люк мне и правда нравился, типа... нравился-нравился.
You'll be instantly alerted to an approaching speedster, like Zoom or like... Вы будете предупреждены о приближении спидстера, типа Зума или...
Right now we're kind of focused on, like, bigger cities, like Shreveport, Akron. Сейчас мы вроде как сосредоточены на более крупных городах, типа Шривпорта или Акрона.
Maybesomedelicate, like, white... like, stars. Нежный макияж... типа как звезды.
Man, it's like... it's like every fifth guy fits the description. Такое ощущение, что... каждый пятый подходит под описание того типа.
I'd be like the Beverly Hills guy with, like, a white Corvette. Я бы хотел быть парнем с Беверли-Хиллз, типа, на белом Корвете.