| Vows need to be heartfelt, Trav, like, | Клятва должна быть искренней, Трев, типа: | 
| So are you guys, like, poor? | Так вы, ребята, типа бедные? | 
| I sometimes wondered if Déjà vu man was just another one of your crazy conspiracy theories, like UFOs or Bigfoot or that Delaware doesn't actually exist. | Иногда я думал, может Дежавю-мэн был просто одной из твоих сумасшедших теорий заговора, типа НЛО, или Снежного человека, или что Делавэр на самом деле не существует. | 
| My friends always have other things they want to do, like watch the kids or get up early for work. | У моих друзей всегда отговорки, типа, присматриваю за детьми или рано вставать на работу. | 
| I-if there's, like, a test for that, I will gladly take it for proof. | Е-если существует, типа, тест для этого, я бы с радостью прошел его для доказательства. | 
| You think she's, like, hiding me? | Ты думаешь, она, типа, скрывает меня? | 
| It's like, if they can't have Rudy, no-one can. | Это типа, если они не могут быть с Руди, никто не будет. | 
| Did I just, like, score your digits? | Я что, типа, выпросил твой телефончик? | 
| Is that like the medical term? | Это что, типа медицинский термин? | 
| But it was, like, 1 5 years ago, so it's no big deal at all, really. | Но это было, типа 15 лет назад, так что ничего особенного, в самом деле. | 
| So you write, like, books? | То есть ты типа пишешь... книги? | 
| I was floating in the ocean... and it seemed like I'd been shipwrecked or something... but there was no other people. | Я плыву в океане... кажется, я потерпела кораблекрушение или типа того... но других людей нет. | 
| I actually saw it in my mind or something, like it was real. | Я и в самом деле увидел это или типа того, как будто это было реально. | 
| I mean, it's not like we're married or anything. | Я хочу сказать, не то чтобы мы были женаты или типа того. | 
| Have I sort of messed up the fact that I used to like simple things and now, you know... | Типа, я испортился? Раньше мне нравились простые вещи, а теперь, знаете... | 
| It's like you see a movie, and now you're crazy about the environment. | Типа ты посмотрел фильм, и теперь сходишь с ума об окружающей среде. | 
| Basically, you're planning a traditional roll-out, which works for somebody like Rayna, but we're not exactly of the same generation. | В основном, ты планировал традиционный разогрев, который работает на кого-то типа Рэйны, но мы точно не из этого поколения. | 
| What are you, like, secret royalty? | Вы кто, типа, тайное величие? | 
| Well, I'd love to help you out, but we don't keep records of things like rifle casings. | Ну, я бы рад помочь, но мы не ведем учет таких вещей, типа патронов. | 
| With a name like "Chandler Ethan Ryan," I'm assuming that he's not a mob boss. | С именем типа "Чендлер Итан Райан", я полагаю, что он не босс мафии. | 
| If a nonbeliever like Sophie Deveraux can come to have faith that these girls will be resurrected, then I, also, am a believer. | Если неверующая типа Софи Деверо может поверить, что эти девушки воскреснут, тогда я тоже верю. | 
| Can you imagine if I wrote something like: | ѕредставьте, что будет, если € напишу что-нибудь типа | 
| Cause Meredith has been divorced like, twice. | ѕотому что ћередит типа дважды разведена. ак? | 
| What is that supposed to make you guys, like super strong? | И она должна сделать вас типа супер сильными? | 
| So, the old man, he's like... | Тогда старик, типа... "дом По". |