Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
"Reanimated," like brought back to life? "Реанимировал", типа вернули к жизни? Почти.
It's not like he ever wanted anything to do with us. Типа ему было до нас дело.
She's so insecure, I mean, she went to Cornell, which as you know, is like the community college of Ivy League schools. Она так в себе не уверена, она училась в Корнелле, который, как ты помнишь, что-то типа техникума Лиги Плюща.
But I need, like, so much more Но мне нужно, типа, намного больше
Sort of like what I'm doing right now. Типа того, что я сейчас делаю...
But there's a zone that's just right, like, "Love the artwork in your place. Но есть отрезок, который будет в самый раз, типа «Мне нравятся произведения искусства у вас квартире.
You're like: "Let's go for a walk". Ты типа: "давай погуляем".
Just it was kind of like, I don't know. Просто, типа, не знаю.
That's, like, the law of birthdays. Это ж типа закон дней рождений!
You know it's like Rory, what journalists do you admire? Знаешь, типа "Рори, какими журналистами ты восхищаешься?"
What, like, driving on the tracks? Что, типа по рельсам ехал?
But if it was a quiet job, You know, like changing light bulbs or something, Sometimes he'd sit and watch. Но если это была тихая работа, вы знаете, вроде поменять лампочку или что-то типа того, иногда он сидел и смотрел.
She gives a stroke, she goes like... Она делает взмах, делает что-то типа...
I just keep seeing you and Marc move up in the world, and I feel like I'm being left behind or something. Я просто вижу как ты и Марк двигаетесь вперед в жизни, И я чувствую, что меня оставили где-то позади или типа того.
Do they make, like, lightbulbs or something? Они производят лампочки или типа того?
slips and she's, like...? подскальзываются, и она, типа...?
Now the current goal isn't something like, I want to be president or the best surfer in the world. Текущая цель - это не что-то типа: я хочу быть президентом или лучшим сёрфером в мире.
For what, like, a flying bomb? Для чего? Типа от летающих бомб?
No way. Sacagawea taught the pilgrims how to make cranberry sauce and then, like, sang Сакаджавея учила пилигримов как готовить клюквенный соус и потом, типа, пела
Chanel, I don't want to be, like, a rules stickler, but teams are not really supposed to be conversing between rounds. Шанель, я не хочу быть, типа, ярым сторонником правил, но команды на самом деле не должны общаться между раундами.
In between when she says something like, Как раз в промежутке между ее бредовыми фразочками типа...
The rest of us are like, open season? На остальных типа сезон охоты открыт?
Maybe you could, like, coach me or something, you know? Может ты сможешь, типа, натренировать меня или что-то вроде, понимаешь?
The Malawi Government continues to participate, under regional arrangements like PTA and SADC, in transit traffic facilitation as well as entering into bilateral agreements. Правительство Малави продолжает участвовать в рамках региональных соглашений типа ЗПТ и СРЮА в мероприятиях по упрощению транзитных перевозок, а также заключает двусторонние соглашения.
It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/.