| "Reanimated," like brought back to life? | "Реанимировал", типа вернули к жизни? Почти. | 
| It's not like he ever wanted anything to do with us. | Типа ему было до нас дело. | 
| She's so insecure, I mean, she went to Cornell, which as you know, is like the community college of Ivy League schools. | Она так в себе не уверена, она училась в Корнелле, который, как ты помнишь, что-то типа техникума Лиги Плюща. | 
| But I need, like, so much more | Но мне нужно, типа, намного больше | 
| Sort of like what I'm doing right now. | Типа того, что я сейчас делаю... | 
| But there's a zone that's just right, like, "Love the artwork in your place. | Но есть отрезок, который будет в самый раз, типа «Мне нравятся произведения искусства у вас квартире. | 
| You're like: "Let's go for a walk". | Ты типа: "давай погуляем". | 
| Just it was kind of like, I don't know. | Просто, типа, не знаю. | 
| That's, like, the law of birthdays. | Это ж типа закон дней рождений! | 
| You know it's like Rory, what journalists do you admire? | Знаешь, типа "Рори, какими журналистами ты восхищаешься?" | 
| What, like, driving on the tracks? | Что, типа по рельсам ехал? | 
| But if it was a quiet job, You know, like changing light bulbs or something, Sometimes he'd sit and watch. | Но если это была тихая работа, вы знаете, вроде поменять лампочку или что-то типа того, иногда он сидел и смотрел. | 
| She gives a stroke, she goes like... | Она делает взмах, делает что-то типа... | 
| I just keep seeing you and Marc move up in the world, and I feel like I'm being left behind or something. | Я просто вижу как ты и Марк двигаетесь вперед в жизни, И я чувствую, что меня оставили где-то позади или типа того. | 
| Do they make, like, lightbulbs or something? | Они производят лампочки или типа того? | 
| slips and she's, like...? | подскальзываются, и она, типа...? | 
| Now the current goal isn't something like, I want to be president or the best surfer in the world. | Текущая цель - это не что-то типа: я хочу быть президентом или лучшим сёрфером в мире. | 
| For what, like, a flying bomb? | Для чего? Типа от летающих бомб? | 
| No way. Sacagawea taught the pilgrims how to make cranberry sauce and then, like, sang | Сакаджавея учила пилигримов как готовить клюквенный соус и потом, типа, пела | 
| Chanel, I don't want to be, like, a rules stickler, but teams are not really supposed to be conversing between rounds. | Шанель, я не хочу быть, типа, ярым сторонником правил, но команды на самом деле не должны общаться между раундами. | 
| In between when she says something like, | Как раз в промежутке между ее бредовыми фразочками типа... | 
| The rest of us are like, open season? | На остальных типа сезон охоты открыт? | 
| Maybe you could, like, coach me or something, you know? | Может ты сможешь, типа, натренировать меня или что-то вроде, понимаешь? | 
| The Malawi Government continues to participate, under regional arrangements like PTA and SADC, in transit traffic facilitation as well as entering into bilateral agreements. | Правительство Малави продолжает участвовать в рамках региональных соглашений типа ЗПТ и СРЮА в мероприятиях по упрощению транзитных перевозок, а также заключает двусторонние соглашения. | 
| It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. | Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/. |