Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
I'm exploring some darker themes I'm not sure she's ready for, poems like "The umbilical noose," Я исследую некоторые темные темы, и я не уверен, что она готова к стихам типа "Материнский аркан",
It's not for squirts like you, is it? Может, лохов, типа тебя.
While you're dancing you're thinking, like, Пока ты танцуешь, ты думаешь, типа,
So that's when I was, like, "no, I don't want highlights." Так вот я и говорю, типа "нет, не надо мелировать."
Is that, like, real gold flakes in the bottle? Водка какая-то мудреная. Это, типа, золотые хлопья?
I don't have a saying, but if I did, it'd be more like У меня нет поговорки, но если бы была, то скорее всего типа
Is she, like, a friend of yours or something or a girlfriend? Она типа твоя знакомая или что, или подружка?
I am not making my private life and the private lives of others available for entertainment so I can get comments like, 'You stay strong, Hallie. "Я не развлекаю читателей подробностями своей и чужой личной жизни, чтобы мне писали комментарии типа"Держись, Хэлли!
All the rangers are standing outside and they see me and they're like, Все они стояли снаружи и смотрели на меня типа:
My guess is I'd be like, "No, my dad loved me!" Думаю, сказала бы что-то типа: "Нет, папа любил меня!"
Okay, so maybe we don't always vote for the little offices, but we vote for the big guys, like president. Да, возможно, мы не всегда участвуем в местных выборах, но мы всегда участвуем в крупных, типа, в выборе президента.
Okay, I don't want this to be awkward, but, like, you look amazing. Хорошо, я не хочу что бы это прозвучало неловко но ты типа выглядишь замечательно
In the future, people won't have to use outdated terms like "boyfriend" and "girlfriend." В будущем, людям не нужно будет использовать устаревшие термины типа "парень" и "девушка."
Is it to, like, keep stuff off the couch or something? Это чтобы диван не запачкать или типа того?
Is this, like, a matter of the heart or something? Дела сердечные, или что-то типа того?
Or, you know, they'll be, like, Или, знаете, они такие, типа,
So it's what, like in space or something? Что ж это, типа, в космосе что ли?
So I had to go to the drug store and buy reading glasses and I felt weird, like, Пришлось идти в аптеку покупать очки для чтения... и я как-то странно себя чувствовал, типа:
If this is really about career dressing for us, shouldn't this be all, like, McDonald's and maids' uniforms? Если это и в самом деле касается прикида для карьеры, не должно ли это всё быть типа униформы Макдональдса и горничных? Нет!
But like you told young Andy you're not armed, are you? Но ты, сказал молодому Энди типа ты не вооружен, так?
That's, like, my life savings and, anyway, why would I give you a grand? Это, типа, мои сбережения за всю жизнь, и вообще, Почему это я должен дать тебе штуку?
But not Martin, something like Steele, because she's a very strong woman who... Что-нибудь типа Стил, потому что она - сильная женщина,
They say, like, "Don't dip the pen in company ink." Говорят, типа, "Не макай своё личное перо в общие чернила".
No. I mean, you know, like the truth. нет в смысле, типа, правду
I mean, these guys use, you know, like, a dunce to pull the trigger, right? Я имею в виду, что эти ребята используют, знаешь типа дурачка, чтобы спустить курок, так?