Okay, I haven't come up with a name for this yet, but it's like he's a dad, but he's not trying to be the coolest dad. |
Я еще не придумала название, но это типа отец, но не который пытается быть самым клевым папой. |
So I call the number, and I'm like, |
Так я набираю номер и такая, типа, |
Erm, I don't know if you'll agree, but I think he's saying here, something like "hello there" and "get out of here", in a more-or-less New England accent. |
Я не знаю, согласитесь ли вы, но я думаю, что он говорит здесь: что-то типа "привет всем" и "убирайтесь отсюда", с более или менее Ново-Англиийским акцентом. |
You mean, like sleep with every other person I meet? |
Типа как спать с каждым встречным? |
It's like, with a first book, you have this duty to express yourself |
Это типа как в первой книге ты обязана выразить себя |
It was, like, voodoo or something, you know? |
Это как вуду или что-то типа этого. |
They like, Well, Daddy, what you need with 100 knights? |
Они такие, типа, папочка, ну зачем тебе сотня рыцарей? |
And I was like, Look, do not start with me |
На что я ответила что-то типа "Слушай, не задирай меня" |
I mean, you could tell me, like, about how good-looking and funny and smart I am and I've been working out lately. |
То есть, ты можешь сказать мне, ну типа, какой я симпатичный, веселый и умный, и в последнее время я хорошо поработал над собой. |
You mean, like in Le Parisien? |
Типа как в "Паризьен"? |
Something like, Where am I? |
Ну, типа: Где я? |
Why are you singling my line out, like, a million years later? |
Почему ты выделил мою реплику, типа, миллион лет спустя? |
Kind of like how we let you get away with not inviting us to the wedding? |
Типа, как мы позволили вам остаться безнаказанными за то, что не пригласили нас на свадьбу? |
my job at the daily planet requires me to talk to a lot of different people, including moral pygmies like lionel luthor. |
Я работаю в Дэйли Плэнет, мне приходится общаться с кучей народа Включая моральных уродов типа Лайонела Лутора |
I made Andy promise that someday we'll move to Transylvania, but that probably won't happen till we're, like, 100. |
Я заставила Энди пообещать, что однажды мы переедем в Трансильванию, но этого не случится, пока нам не исполнится, типа, 100 лет. |
All right, then she comes running at me, like, with a huge sheet cake and just throws it at my feet, screaming about how I don't pay enough attention to her. |
Ладно, а потом она бежит на меня, типа с огромным слоёным тортом и просто швыряет его мне под ноги, крича о том, как я не уделял ей достаточно внимания. |
So while they were down there, I was like, |
Так что, пока они были там, я типа... |
We don't need to have some, like, perfect weekend, you know? |
Нам же не нужно что-то типа идеальных выходных, правда же? |
I may not seem okay, and I might not be okay now, but I am, like, okay. |
Может казаться, что со мной не все в порядке, и со мной может быть не все в порядке сейчас, но я, типа, в порядке. |
And you can't just blurt things out like "you have cancer," |
и нельзя болтать такие вещи типа "у тебя рак" |
But can't you just scurry back for like one week? |
Но не мог бы ты поскорее уже отдохнуть, за неделю типа? |
She's trying to get me fired and you guys are, like, |
Она делает всё, чтобы меня уволили, а вы ребята типа |
It's not like you can go home and recharge your batteries and come back in the morning and be with your friends having fun in the office. |
Это не, типа, вы можете пойти домой и зарядить батарейки и вернуться с утра и веселиться со своими друзьями в офисе. |
You know, most guys just go, like, straight for the taters, but, mnh-mnh, not this one. |
Знаешь, большинство парней сразу хватаются, типа, за буфера, но, не-а, не этот. |
What, like, on the count of three? |
И, что, типа на счет три? |