| Okay, I haven't come up with a name for this yet, but it's like he's a dad, but he's not trying to be the coolest dad. | Я еще не придумала название, но это типа отец, но не который пытается быть самым клевым папой. | 
| So I call the number, and I'm like, | Так я набираю номер и такая, типа, | 
| Erm, I don't know if you'll agree, but I think he's saying here, something like "hello there" and "get out of here", in a more-or-less New England accent. | Я не знаю, согласитесь ли вы, но я думаю, что он говорит здесь: что-то типа "привет всем" и "убирайтесь отсюда", с более или менее Ново-Англиийским акцентом. | 
| You mean, like sleep with every other person I meet? | Типа как спать с каждым встречным? | 
| It's like, with a first book, you have this duty to express yourself | Это типа как в первой книге ты обязана выразить себя | 
| It was, like, voodoo or something, you know? | Это как вуду или что-то типа этого. | 
| They like, Well, Daddy, what you need with 100 knights? | Они такие, типа, папочка, ну зачем тебе сотня рыцарей? | 
| And I was like, Look, do not start with me | На что я ответила что-то типа "Слушай, не задирай меня" | 
| I mean, you could tell me, like, about how good-looking and funny and smart I am and I've been working out lately. | То есть, ты можешь сказать мне, ну типа, какой я симпатичный, веселый и умный, и в последнее время я хорошо поработал над собой. | 
| You mean, like in Le Parisien? | Типа как в "Паризьен"? | 
| Something like, Where am I? | Ну, типа: Где я? | 
| Why are you singling my line out, like, a million years later? | Почему ты выделил мою реплику, типа, миллион лет спустя? | 
| Kind of like how we let you get away with not inviting us to the wedding? | Типа, как мы позволили вам остаться безнаказанными за то, что не пригласили нас на свадьбу? | 
| my job at the daily planet requires me to talk to a lot of different people, including moral pygmies like lionel luthor. | Я работаю в Дэйли Плэнет, мне приходится общаться с кучей народа Включая моральных уродов типа Лайонела Лутора | 
| I made Andy promise that someday we'll move to Transylvania, but that probably won't happen till we're, like, 100. | Я заставила Энди пообещать, что однажды мы переедем в Трансильванию, но этого не случится, пока нам не исполнится, типа, 100 лет. | 
| All right, then she comes running at me, like, with a huge sheet cake and just throws it at my feet, screaming about how I don't pay enough attention to her. | Ладно, а потом она бежит на меня, типа с огромным слоёным тортом и просто швыряет его мне под ноги, крича о том, как я не уделял ей достаточно внимания. | 
| So while they were down there, I was like, | Так что, пока они были там, я типа... | 
| We don't need to have some, like, perfect weekend, you know? | Нам же не нужно что-то типа идеальных выходных, правда же? | 
| I may not seem okay, and I might not be okay now, but I am, like, okay. | Может казаться, что со мной не все в порядке, и со мной может быть не все в порядке сейчас, но я, типа, в порядке. | 
| And you can't just blurt things out like "you have cancer," | и нельзя болтать такие вещи типа "у тебя рак" | 
| But can't you just scurry back for like one week? | Но не мог бы ты поскорее уже отдохнуть, за неделю типа? | 
| She's trying to get me fired and you guys are, like, | Она делает всё, чтобы меня уволили, а вы ребята типа | 
| It's not like you can go home and recharge your batteries and come back in the morning and be with your friends having fun in the office. | Это не, типа, вы можете пойти домой и зарядить батарейки и вернуться с утра и веселиться со своими друзьями в офисе. | 
| You know, most guys just go, like, straight for the taters, but, mnh-mnh, not this one. | Знаешь, большинство парней сразу хватаются, типа, за буфера, но, не-а, не этот. | 
| What, like, on the count of three? | И, что, типа на счет три? |