Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Okay, I haven't come up with a name for this yet, but it's like he's a dad, but he's not trying to be the coolest dad. Я еще не придумала название, но это типа отец, но не который пытается быть самым клевым папой.
So I call the number, and I'm like, Так я набираю номер и такая, типа,
Erm, I don't know if you'll agree, but I think he's saying here, something like "hello there" and "get out of here", in a more-or-less New England accent. Я не знаю, согласитесь ли вы, но я думаю, что он говорит здесь: что-то типа "привет всем" и "убирайтесь отсюда", с более или менее Ново-Англиийским акцентом.
You mean, like sleep with every other person I meet? Типа как спать с каждым встречным?
It's like, with a first book, you have this duty to express yourself Это типа как в первой книге ты обязана выразить себя
It was, like, voodoo or something, you know? Это как вуду или что-то типа этого.
They like, Well, Daddy, what you need with 100 knights? Они такие, типа, папочка, ну зачем тебе сотня рыцарей?
And I was like, Look, do not start with me На что я ответила что-то типа "Слушай, не задирай меня"
I mean, you could tell me, like, about how good-looking and funny and smart I am and I've been working out lately. То есть, ты можешь сказать мне, ну типа, какой я симпатичный, веселый и умный, и в последнее время я хорошо поработал над собой.
You mean, like in Le Parisien? Типа как в "Паризьен"?
Something like, Where am I? Ну, типа: Где я?
Why are you singling my line out, like, a million years later? Почему ты выделил мою реплику, типа, миллион лет спустя?
Kind of like how we let you get away with not inviting us to the wedding? Типа, как мы позволили вам остаться безнаказанными за то, что не пригласили нас на свадьбу?
my job at the daily planet requires me to talk to a lot of different people, including moral pygmies like lionel luthor. Я работаю в Дэйли Плэнет, мне приходится общаться с кучей народа Включая моральных уродов типа Лайонела Лутора
I made Andy promise that someday we'll move to Transylvania, but that probably won't happen till we're, like, 100. Я заставила Энди пообещать, что однажды мы переедем в Трансильванию, но этого не случится, пока нам не исполнится, типа, 100 лет.
All right, then she comes running at me, like, with a huge sheet cake and just throws it at my feet, screaming about how I don't pay enough attention to her. Ладно, а потом она бежит на меня, типа с огромным слоёным тортом и просто швыряет его мне под ноги, крича о том, как я не уделял ей достаточно внимания.
So while they were down there, I was like, Так что, пока они были там, я типа...
We don't need to have some, like, perfect weekend, you know? Нам же не нужно что-то типа идеальных выходных, правда же?
I may not seem okay, and I might not be okay now, but I am, like, okay. Может казаться, что со мной не все в порядке, и со мной может быть не все в порядке сейчас, но я, типа, в порядке.
And you can't just blurt things out like "you have cancer," и нельзя болтать такие вещи типа "у тебя рак"
But can't you just scurry back for like one week? Но не мог бы ты поскорее уже отдохнуть, за неделю типа?
She's trying to get me fired and you guys are, like, Она делает всё, чтобы меня уволили, а вы ребята типа
It's not like you can go home and recharge your batteries and come back in the morning and be with your friends having fun in the office. Это не, типа, вы можете пойти домой и зарядить батарейки и вернуться с утра и веселиться со своими друзьями в офисе.
You know, most guys just go, like, straight for the taters, but, mnh-mnh, not this one. Знаешь, большинство парней сразу хватаются, типа, за буфера, но, не-а, не этот.
What, like, on the count of three? И, что, типа на счет три?