Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
But we communicate, we have, like, a rapport, it's really nice. Мы просто - Но мы общаемся, у нас типа взаимопонимание, это так здорово.
All this pleating represents the base of the Statue of Liberty, like, the bricks. Все эти складки представляют основу Статую Свободы, типа как кирпичики.
It's not like I'm in love with you, Bunchy. Это не типа, что я влюблен в тебя, Банчи.
Is there, like, a button or something? Там, наверное, есть кнопка или типа того?
You use brute force, like you did with yours, you don't get as far. Одной лишь грубой силой, типа как ты действуешь, далеко не забросишь.
It's like the "Occupy" hand signals. Типа, язык жестов для акций захвата.
'Cause, like, it is possible for you to care less. Типа, ты можешь беспокоиться об этом еще меньше.
So, just the two of you swapping baby tips like two daddies in a playground. Значит вы двое обменивались детским опытом. типа, двое папочек на детской площадке.
You mean, like, a college, grad school thing? Ты имеешь в виду типа колледжа или магистратуры?
Look, does it taste like chicken? Слушай, это вкус типа цыпленка?
'cause I'll just listen patiently and say things like, Потому что я стану лишь терпеливо слушать и говорить вещи типа:
I wasn't even aware of this, that it's like 30% less oxygen. Я об этом даже не знал, что здесь, типа, на 30 процентов меньше кислорода.
And why are you meeting with a man like Sato? И зачем тебе встречаться с кем-то типа Сато?
like juggling three oranges in front of four kids типа жонглирования тремя апельсинами для наших детей,
You know, like going up to Canada and maybe get work with the fishing fleets. Типа поехать в Канаду и, может, устроиться рыбаком на судно.
No... like Dan's embarrassed to introduce me to them? Дэн, типа, стесняется представить меня им?
So he's got, like, a force field around him. Так, значит, вокруг него, типа, силовое поле.
Are y-you guys, like, together? Вы что, типа, вместе?
In prison, were you and her like, Вы с ней в тюрьме наверное были типа:
We used to sneak into the Priory grounds, when we were kids... for a dare, like. Когда мы были маленькие, забирались иногда в монастырь... типа, на слабо.
It has to be someone like you, Someone in the full flower of her gifts. Это должен сделать кто-то типа тебя, кто-то, кто в полной мере владеет своими дарами.
Are you guys, like friends now? Вы теперь с ним типа приятели?
Just, like, one of them has to carry on more than anyone else, and... Просто, типа, один из них вёл себя ещё хуже, чем кто-либо другой, и...
But, like, Velma, your whole life is about rejecting the magic and all that weirdness. Но, типа, Велма, вся твоя жизнь связана с опровержением сверхъестественного, волшебства и всех этих странностей.
What, like you can't go when you need to? что, это типа, когда тебе нужно идти, а ты не можешь?