I'm off to hang out with classy heads like me, who appreciate poetry, philosophy, hats. |
Поеду, потусуюсь со стильными головами, типа меня, которые ценят утонченное: поэзию, философию, шляпы. |
Little annoying things like words and names. |
Раздражающие мелочи типа слов и имён. |
They're fixed dates, like the 4th of July, or my birthday. |
Там, где точные даты, типа 4 июля или моего дня рождения. |
It's like, Mondays, take out the recycling. |
Типа, в понедельник выкини мусор. |
Whenever I'm stressed, it would be fun to hit her with things like bottles or wooden stick. |
Когда я напряжён, было бы прикольно треснуть её чем-то типа бутылки или деревянной палки. |
No, Chad, because I'm not, like, a registered nurse. |
Нет, Чед, потому что я не, типа, дипломированная медсестра. |
Honey, it's kind of like our cranberry jam. |
Милая, это же что-то типа нашего клюквенного джема. |
But, no, I just... I really got into, like, altruism. |
Нет, я тогда правда увлекся этим, типа, альтруизмом. |
When I was, like, five. |
Когда мне было, типа, пять лет. |
I felt useless, like... demeaned or something. |
Ощутил себя беспомощным, униженным или что-то типа того. |
Lithuania should consider participating in EU exchange programmes like "Leonardo" or "Sokrates". |
Литве следует рассмотреть вопрос об участии в обменных программах ЕС типа "Леонардо" или "Сократ". |
The required information and education could be provided on a commercial basis, involving institutions like the Pollution Prevention Centre. |
Необходимая информация и образовательные услуги могли бы предоставляться на коммерческой основе с привлечением учреждений типа Центра по предотвращению загрязнения. |
In a number of countries no Feasibility Assessment is undertaken in the case of low-investment mineral commodities like sand and gravel. |
В ряде стран для дешевого минерального сырья типа песка или гравия Оценка технико-экономической обоснованности не производится. |
In the end, institutions like the WTO are in the business of regulation. |
В конечном счете, институты типа ВТО занимаются регулированием. |
Even in moribund economies like Germany and Italy, where employment security is vanishing, corporations are swimming in cash. |
Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах. |
A problem may be that states possessing nuclear weapons are probably not very forthcoming in declaring their stockpiles in an international forum like the CD. |
Проблема может состоять в том, что государства, обладающие ядерным оружием, вероятно, не очень-то склонны объявлять свои запасы на международном форуме типа КР. |
Fiji has a relatively high incidence of common STIs like Syphilis and Gonorrhea. |
На Фиджи относительно высока заболеваемость обычными ЗАПП типа сифилиса и гонореи. |
It'd be like, you know, a jet engine. |
Как реактивный двигатель или типа того. |
She was bent over the table, like she was exhausted or something. |
Она склонилась над столом, как будто была обессилена или типа того. |
It's not like we were carrying on some secret relationship. |
Не было ничего типа секретных отношений. |
You know, maybe we should give her, like, a funeral or something. |
Знаешь, может быть устроить для нее что-то типа похорон. |
There was, like, a whole roll of them. |
Их там, типа, целый набор был. |
'Cause it's like patriotic or ironic or something. |
Потому, что это типа патриотично или иронично, или типа того. |
We could make it, like, a douche baby jar. |
Мы могли бы сделать что-то типа детской банки-засранки. |
You mean, like another girl? |
В смысле, типа, другую девушку? |