| I'm off to hang out with classy heads like me, who appreciate poetry, philosophy, hats. | Поеду, потусуюсь со стильными головами, типа меня, которые ценят утонченное: поэзию, философию, шляпы. | 
| Little annoying things like words and names. | Раздражающие мелочи типа слов и имён. | 
| They're fixed dates, like the 4th of July, or my birthday. | Там, где точные даты, типа 4 июля или моего дня рождения. | 
| It's like, Mondays, take out the recycling. | Типа, в понедельник выкини мусор. | 
| Whenever I'm stressed, it would be fun to hit her with things like bottles or wooden stick. | Когда я напряжён, было бы прикольно треснуть её чем-то типа бутылки или деревянной палки. | 
| No, Chad, because I'm not, like, a registered nurse. | Нет, Чед, потому что я не, типа, дипломированная медсестра. | 
| Honey, it's kind of like our cranberry jam. | Милая, это же что-то типа нашего клюквенного джема. | 
| But, no, I just... I really got into, like, altruism. | Нет, я тогда правда увлекся этим, типа, альтруизмом. | 
| When I was, like, five. | Когда мне было, типа, пять лет. | 
| I felt useless, like... demeaned or something. | Ощутил себя беспомощным, униженным или что-то типа того. | 
| Lithuania should consider participating in EU exchange programmes like "Leonardo" or "Sokrates". | Литве следует рассмотреть вопрос об участии в обменных программах ЕС типа "Леонардо" или "Сократ". | 
| The required information and education could be provided on a commercial basis, involving institutions like the Pollution Prevention Centre. | Необходимая информация и образовательные услуги могли бы предоставляться на коммерческой основе с привлечением учреждений типа Центра по предотвращению загрязнения. | 
| In a number of countries no Feasibility Assessment is undertaken in the case of low-investment mineral commodities like sand and gravel. | В ряде стран для дешевого минерального сырья типа песка или гравия Оценка технико-экономической обоснованности не производится. | 
| In the end, institutions like the WTO are in the business of regulation. | В конечном счете, институты типа ВТО занимаются регулированием. | 
| Even in moribund economies like Germany and Italy, where employment security is vanishing, corporations are swimming in cash. | Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах. | 
| A problem may be that states possessing nuclear weapons are probably not very forthcoming in declaring their stockpiles in an international forum like the CD. | Проблема может состоять в том, что государства, обладающие ядерным оружием, вероятно, не очень-то склонны объявлять свои запасы на международном форуме типа КР. | 
| Fiji has a relatively high incidence of common STIs like Syphilis and Gonorrhea. | На Фиджи относительно высока заболеваемость обычными ЗАПП типа сифилиса и гонореи. | 
| It'd be like, you know, a jet engine. | Как реактивный двигатель или типа того. | 
| She was bent over the table, like she was exhausted or something. | Она склонилась над столом, как будто была обессилена или типа того. | 
| It's not like we were carrying on some secret relationship. | Не было ничего типа секретных отношений. | 
| You know, maybe we should give her, like, a funeral or something. | Знаешь, может быть устроить для нее что-то типа похорон. | 
| There was, like, a whole roll of them. | Их там, типа, целый набор был. | 
| 'Cause it's like patriotic or ironic or something. | Потому, что это типа патриотично или иронично, или типа того. | 
| We could make it, like, a douche baby jar. | Мы могли бы сделать что-то типа детской банки-засранки. | 
| You mean, like another girl? | В смысле, типа, другую девушку? |