Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
I'm off to hang out with classy heads like me, who appreciate poetry, philosophy, hats. Поеду, потусуюсь со стильными головами, типа меня, которые ценят утонченное: поэзию, философию, шляпы.
Little annoying things like words and names. Раздражающие мелочи типа слов и имён.
They're fixed dates, like the 4th of July, or my birthday. Там, где точные даты, типа 4 июля или моего дня рождения.
It's like, Mondays, take out the recycling. Типа, в понедельник выкини мусор.
Whenever I'm stressed, it would be fun to hit her with things like bottles or wooden stick. Когда я напряжён, было бы прикольно треснуть её чем-то типа бутылки или деревянной палки.
No, Chad, because I'm not, like, a registered nurse. Нет, Чед, потому что я не, типа, дипломированная медсестра.
Honey, it's kind of like our cranberry jam. Милая, это же что-то типа нашего клюквенного джема.
But, no, I just... I really got into, like, altruism. Нет, я тогда правда увлекся этим, типа, альтруизмом.
When I was, like, five. Когда мне было, типа, пять лет.
I felt useless, like... demeaned or something. Ощутил себя беспомощным, униженным или что-то типа того.
Lithuania should consider participating in EU exchange programmes like "Leonardo" or "Sokrates". Литве следует рассмотреть вопрос об участии в обменных программах ЕС типа "Леонардо" или "Сократ".
The required information and education could be provided on a commercial basis, involving institutions like the Pollution Prevention Centre. Необходимая информация и образовательные услуги могли бы предоставляться на коммерческой основе с привлечением учреждений типа Центра по предотвращению загрязнения.
In a number of countries no Feasibility Assessment is undertaken in the case of low-investment mineral commodities like sand and gravel. В ряде стран для дешевого минерального сырья типа песка или гравия Оценка технико-экономической обоснованности не производится.
In the end, institutions like the WTO are in the business of regulation. В конечном счете, институты типа ВТО занимаются регулированием.
Even in moribund economies like Germany and Italy, where employment security is vanishing, corporations are swimming in cash. Даже в агонизирующих экономиках, типа германии или Италии, где исчезают гарантии занятости, корпорации купаются в деньгах.
A problem may be that states possessing nuclear weapons are probably not very forthcoming in declaring their stockpiles in an international forum like the CD. Проблема может состоять в том, что государства, обладающие ядерным оружием, вероятно, не очень-то склонны объявлять свои запасы на международном форуме типа КР.
Fiji has a relatively high incidence of common STIs like Syphilis and Gonorrhea. На Фиджи относительно высока заболеваемость обычными ЗАПП типа сифилиса и гонореи.
It'd be like, you know, a jet engine. Как реактивный двигатель или типа того.
She was bent over the table, like she was exhausted or something. Она склонилась над столом, как будто была обессилена или типа того.
It's not like we were carrying on some secret relationship. Не было ничего типа секретных отношений.
You know, maybe we should give her, like, a funeral or something. Знаешь, может быть устроить для нее что-то типа похорон.
There was, like, a whole roll of them. Их там, типа, целый набор был.
'Cause it's like patriotic or ironic or something. Потому, что это типа патриотично или иронично, или типа того.
We could make it, like, a douche baby jar. Мы могли бы сделать что-то типа детской банки-засранки.
You mean, like another girl? В смысле, типа, другую девушку?