| You've known him for, like, three days! | Ты с ним знакома типа З дня! | 
| Right, this is, like, a thing now. | Ах, да, это, типа, круто. | 
| Sounds posh, like, "Yes, my lord!" Doff my cap. | Уж слишком пафосно, типа: "Да, милорд". | 
| No more bringing trouble my way by saying things like: | Все! Учимся избегать проблем, типа: | 
| I just, like, I heard you installed her in your store, but then Dennis took her out on a date, and that confused me. | Просто я, типа, слышал, что ты вселил ее в магазин, но потом Дэннис повел ее на свидание, и я запутался. | 
| One time, Justin Bieber was on, and he was supposed to be, like, a security guard, only... | Однажды Джастин Бибер был там, и он должен был быть, типа, охранником, только... | 
| The - wait a minute, do you mean, like, | Японск - погоди минуту, ты в плане, типа | 
| Well, this is like some sort of test, right? | Ну, это что-то типа тестирования для Мэри? | 
| It's like, okay, we get it, you're the cool jock. | Типа, ну ладно, мы поняли, ты крутой жокей. | 
| I don't know why a person like you would be here | Даже если я и грубиянка, я хотя бы не какая-то богатая девочка типа тебя. | 
| In fact, he said he'd never be seen dead with anyone like you. | Вообще-то он сказал, что его даже дохлого никогда не увидят с кем-нибудь типа тебя | 
| He pretends he's the great father all of a sudden and acts like he's all worried about me, but it turns out he just does it so I can help him with his joke of a career. | Он притворяется буд-то хороший отец и весь такой внезапный и готовый на подвиги типа волнуется обо мне, но оказывается он это делает, потому что я могу помочь ему с его шутками. | 
| I'd rather die than be captured by lowly creatures like you! | Я предпочитаю умереть, чем попасть в руки черни типа тебя! | 
| It's like nearly a hundred years ago, but what's really changed? | Это было типа сто лет назад, но что изменилось? | 
| I mean, like, who was that? | То есть, типа, кто это был? | 
| It's like she's skinny but fat in all the wrong places | Она типа как тощая, но жирная во всех важных местах | 
| Busy like I'll be with the baby if you go to San Diego? | Типа как я буду занята с ребёнком, если ты поедешь в Сан-Диего? | 
| So when we see him we're supposed to act like we don't know anything? | То есть при встрече мы должны изображать, что типа ничего не знаем? | 
| For me there are two types of women, women to marry or like you said, women to play around with. | Есть два типа женщин: те, на которых женятся, и те, с которыми развлекаются. | 
| Do they have to be, like, puns or whatever? | Или хотя бы должна быть игра слов или что-то типа? | 
| And we was like, "Where?" | И это чувак такой типа "где"? | 
| And he was like, "Where?" | И тот такой типа "где"? | 
| It's just, it's always questions like, "Where do you get your ideas?" | Просто это всегда вопросы типа: "Откуда вы берете свои идеи?" | 
| Now I don't sleep with anyone I don't want to, and I got regulars who are like boyfriends. | Теперь я не сплю с кем-то, с кем я не хочу, и у меня есть постояльцы, которые типа бойфрендов. | 
| The good kind of spying, like, here, have some flowers, and a puppy, and some spying. | Шпионил - в хорошем смысле, типа - цветы, оркестр, подарки и немножко шпионажа по-доброму. |