You like your reggae watered down and acceptable at a wedding? |
Ты типа думаешь, что регги Приемлемо на свадьбе? |
And they say things like, "I'm coming for you," |
В них говорится типа "Я приду за тобой" |
So all I have to do is, like, stay here? |
То есть, все, что я должен делать, это, типа, оставаться здесь? |
Can we, like, order a pizza or something? |
А мы можем, типа, какую-то пиццу заказать? |
That's why I thought it could be kind of fun - maybe be a bit adventurous, like - worst case scenario, we walk out of there with a hilarious story. |
Потому и подумал, что будет забавно... такое, небольшое приключение, типа... в худшем случае - мы выйдем оттуда со смешной историей. |
So we just need a chemical that's rich in oxygen that would release it as a nearly pure gas as it decomposes... Something like... |
Значит, нам нужен химикат, богатый кислородом, который запустит его в виде почти чистого газа, который разложится... что-то типа... |
It's a cell and then it splits and then they're, like, exactly the same. |
Это клетка, а потом она разделяется, и они, типа, совершенно одинаковые. |
Can you stop using long words, Rick, like "sun"? |
Ты можешь перестать использовать длинные слова, Рик, типа "солнце"? |
Is she going to have, like, a breakdown or something? |
У неё что то типа душевного расстройства или как? |
I'm sure she died of something boring, like cancer. |
я уверена она ее смерть была банальной, что-то типа рака. |
He was kind of like you, into the... into the past of where things come from and stuff before today... |
М: Он был прямо как ты, погружен... в то, где типа раньше были эти вещи, до сегодняшнего дня... |
You know, like the arcade or something? |
Играл на автоматах или что-то типа того? |
Then what's the one where they're all, like, shell-shocked? |
Тогда как это называется, когда человек типа как контуженый? |
Shotgun in one of those trucks, he had, like, a scanner. |
с дробовиком в грузовике и держал в руке что-то типа сканера. |
So he got HIV like 50 years ago. |
Ну так у него типа ВИЧ нашли типа лет эдак 15 назад! |
a super awkward convo with her where I was like, |
у меня была с ней супер неловкая беседа, типа: |
We, however, believe that there will be particular demand for food sector, market research and technical assistance in agriculture - sectors that already widely use data for models like the Delphi method, forecast views and analysis of historic series. |
При этом мы полагаем, что особый спрос будет существовать в продовольственном секторе, рыночных исследованиях и технической поддержке сельского хозяйства, т.е. в тех секторах, где уже широко используются данные для моделей, типа метода Делфи, прогностические оценки и анализ исторических рядов данных. |
In this same spirit, if on a voluntary basis States parties submitted a cover page like the proposed attached sample (see Appendix), States parties could simply indicate if information was unchanged relative to the previous year's forms. |
В этом же духе если бы государства-участники представляли на добровольной основе титульную страницу типа предлагаемого образца (см. добавление), то государства- участники могли бы просто указывать, изменилась ли информация по отношению к формам за предыдущий год. |
From September 2003 to 2006, WHO verified more than 1,100 epidemic events worldwide, and it would be extremely naïve and complacent to assume that there will not be another disease like AIDS, Ebola or SARS sooner or later. |
В период с сентября 2003 года по 2006 год ВОЗ провела проверку свыше 1100 эпидемических событий во всем мире, и было бы крайне наивно и несерьезно полагать, что рано или поздно не появится новая болезнь типа СПИДа, лихорадки Эбола или тяжелого острого респираторного синдрома. |
The future forest resources assessment should be initiated by an expert consultation with the world-wide participation, i.e. something like "Kotka IV". |
Будущая оценка лесных ресурсов должна быть начата с проведения всемирной консультации экспертов, т.е. консультации типа "Котка IV". |
If a practicable and economically attractive setting for flexible instruments like JI is created by national and European climate policy, Gazprom and Ruhrgas envisage extending the project to the whole gas transmission system in Russia. |
Если благодаря проводимой в странах и Европе политике охраны климата будут созданы практически приемлемые и экономически привлекательные условия для применения гибких инструментов типа СО, "Газпром" и "Рургаз" намереваются распространить проект на всю газотранспортную систему России. |
Of the other 10 countries, we are aware that some - like the Dominican Republic and the Bahamas - fully support the Convention and its objectives but are hindered due to logistical or resource constraints. |
Из числа других 10 стран нам известно, что некоторые из них - типа Доминиканской Республики и Багамских Островов - полностью поддерживают Конвенцию и ее цели, но им мешают препоны в виде материально-технических или ресурсных ограничений. |
Based on previous experience, the GM will scale up its efforts in support of civil society through NGO cooperation at all levels, including through innovative partnerships like the Landscape Restoration Partnership. |
Исходя из своего прежнего опыта, ГМ удвоит свои усилия для оказания помощи гражданскому обществу через сотрудничество с НПО на всех уровнях, в том числе путем создания инновационных партнерских объединений типа Партнерства по восстановлению ландшафтов. |
Very frequently, an alleged social consensus prevents racism from being acknowledged, like the one in Europe that says "the flow of refugees must be stemmed". |
Очень часто признанию факта расизма препятствует определенный социальный консенсус типа того, который существует в Европе, где говорят, что "поток беженцев должен быть прекращен". |
But for us in small island States like Saint Lucia, what we hear is the deafening silence of a new order that ignores our special needs. |
Но те из нас, кто живет в малых островных государствах типа Сент-Люсия, слышат оглушающее молчание нового порядка, который игнорирует наши особые потребности. |