Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
What, like the Time Lord promise never to interfere in the affairs of other peoples or planets? Типа обещания Повелителя Времени никогда не вмешиваться в дела других людей или планет?
My friend Satako says that I'm, like, a complete natural and could totally compete with the best of them. Моя подруга Сатако говорит, что у меня это выходит типа совершенно естественно и я могу посоревноваться с лучшими из них.
He was wearing bright yellow gloves, like the kind he used to use when he washed dishes. На нём был яркие жёлтые перчатки, типа тех, которые он надевал, когда мыл посуду.
Purchasing homes in the names of different women... Probably girlfriends like Ava. Они покупали дома на имена разных женщин... возможно подружек типа Евы
Trust me, he'll be like Поверь мне, он будет типа:
It was, like, four days ago! Это было типа четыре дня назад.
And I'm, like, way above his pay grade. И я типа не его поля ягода.
Order a pizza, like "I forgive you"? Закажу пиццу, типа "Я прощаю тебя"?
And pretty soon you'll be like: И очень скоро ты будешь типа:
killed, like, 3 police. убил, типа, З-их полицейских.
Now, for a Westside boy like Marlo Stanfield, that would be the traditional dumping grounds. Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка.
I hope I didn't, like, totally pick up an accent, dude. Надеюсь, я, типа, не подцепила там акцент, чувак.
So you're like, a full-on doctor? Ж: Так вы типа настоящий доктор?
There's optional tours to, like, ancient temples, or you can visit a uranium mine. И еще можно будет поехать на экскурсии, типа в древние храмы или на урановые рудники.
I need you to just say vague, confident-sounding buzzwords, like "synergy" and "dynamism". Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные, производящие впечатление словечки, типа "синергия" и "динамизм".
What, like, erm... shooting up in the Cabinet Office or something? Чтобы, например, утроить перестрелку в министерстве или типа того?
Well, I mean, it's not like you... were going anywhere. Ну, вряд ли вы куда-то собирались уйти или типа того.
You were having, like, a Snickers moment. У нас тут типа как в рекламе Сникерса.
Well, that usually calls for a response like: Ну, на это обычно отвечают что-то типа:
It took meeting someone as real as Meredith for me to see I'm like an onion. И только встреча с настоящим человеком типа Мередит дала мне понять, что я как лук.
You're, like, the only person in this family I look up to. Ты, типа, единственный в семье, на кого я равняюсь.
I'll have you know, we have a team of lawyers on retainer just to deal with people like you. Чтоб вы знали, у нас работает команда юристов чтобы иметь дело с людьми типа вас.
You know, before, you were all, like, please let me have it. Знаешь, раньше ты был такой, типа Пожалуйста, разреши.
Just put it wherever you would usually put things for, like, a big Hollywood meeting with screenwriters who are writing your life story. Просто поставьте это туда, куда обычно ставят вещи для, типа, большой Голливудской встречи со сценаристами, которые пишут историю твоей жизни.
So what we're beginning to do is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries between people like Jane and her health care providers. Итак, мы начали думать, как использовать доверенные стороны в роли посредников между людьми типа Джейн и работниками сферы здравоохранения.