| What, like the Time Lord promise never to interfere in the affairs of other peoples or planets? | Типа обещания Повелителя Времени никогда не вмешиваться в дела других людей или планет? | 
| My friend Satako says that I'm, like, a complete natural and could totally compete with the best of them. | Моя подруга Сатако говорит, что у меня это выходит типа совершенно естественно и я могу посоревноваться с лучшими из них. | 
| He was wearing bright yellow gloves, like the kind he used to use when he washed dishes. | На нём был яркие жёлтые перчатки, типа тех, которые он надевал, когда мыл посуду. | 
| Purchasing homes in the names of different women... Probably girlfriends like Ava. | Они покупали дома на имена разных женщин... возможно подружек типа Евы | 
| Trust me, he'll be like | Поверь мне, он будет типа: | 
| It was, like, four days ago! | Это было типа четыре дня назад. | 
| And I'm, like, way above his pay grade. | И я типа не его поля ягода. | 
| Order a pizza, like "I forgive you"? | Закажу пиццу, типа "Я прощаю тебя"? | 
| And pretty soon you'll be like: | И очень скоро ты будешь типа: | 
| killed, like, 3 police. | убил, типа, З-их полицейских. | 
| Now, for a Westside boy like Marlo Stanfield, that would be the traditional dumping grounds. | Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка. | 
| I hope I didn't, like, totally pick up an accent, dude. | Надеюсь, я, типа, не подцепила там акцент, чувак. | 
| So you're like, a full-on doctor? | Ж: Так вы типа настоящий доктор? | 
| There's optional tours to, like, ancient temples, or you can visit a uranium mine. | И еще можно будет поехать на экскурсии, типа в древние храмы или на урановые рудники. | 
| I need you to just say vague, confident-sounding buzzwords, like "synergy" and "dynamism". | Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные, производящие впечатление словечки, типа "синергия" и "динамизм". | 
| What, like, erm... shooting up in the Cabinet Office or something? | Чтобы, например, утроить перестрелку в министерстве или типа того? | 
| Well, I mean, it's not like you... were going anywhere. | Ну, вряд ли вы куда-то собирались уйти или типа того. | 
| You were having, like, a Snickers moment. | У нас тут типа как в рекламе Сникерса. | 
| Well, that usually calls for a response like: | Ну, на это обычно отвечают что-то типа: | 
| It took meeting someone as real as Meredith for me to see I'm like an onion. | И только встреча с настоящим человеком типа Мередит дала мне понять, что я как лук. | 
| You're, like, the only person in this family I look up to. | Ты, типа, единственный в семье, на кого я равняюсь. | 
| I'll have you know, we have a team of lawyers on retainer just to deal with people like you. | Чтоб вы знали, у нас работает команда юристов чтобы иметь дело с людьми типа вас. | 
| You know, before, you were all, like, please let me have it. | Знаешь, раньше ты был такой, типа Пожалуйста, разреши. | 
| Just put it wherever you would usually put things for, like, a big Hollywood meeting with screenwriters who are writing your life story. | Просто поставьте это туда, куда обычно ставят вещи для, типа, большой Голливудской встречи со сценаристами, которые пишут историю твоей жизни. | 
| So what we're beginning to do is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries between people like Jane and her health care providers. | Итак, мы начали думать, как использовать доверенные стороны в роли посредников между людьми типа Джейн и работниками сферы здравоохранения. |