What, like the Time Lord promise never to interfere in the affairs of other peoples or planets? |
Типа обещания Повелителя Времени никогда не вмешиваться в дела других людей или планет? |
My friend Satako says that I'm, like, a complete natural and could totally compete with the best of them. |
Моя подруга Сатако говорит, что у меня это выходит типа совершенно естественно и я могу посоревноваться с лучшими из них. |
He was wearing bright yellow gloves, like the kind he used to use when he washed dishes. |
На нём был яркие жёлтые перчатки, типа тех, которые он надевал, когда мыл посуду. |
Purchasing homes in the names of different women... Probably girlfriends like Ava. |
Они покупали дома на имена разных женщин... возможно подружек типа Евы |
Trust me, he'll be like |
Поверь мне, он будет типа: |
It was, like, four days ago! |
Это было типа четыре дня назад. |
And I'm, like, way above his pay grade. |
И я типа не его поля ягода. |
Order a pizza, like "I forgive you"? |
Закажу пиццу, типа "Я прощаю тебя"? |
And pretty soon you'll be like: |
И очень скоро ты будешь типа: |
killed, like, 3 police. |
убил, типа, З-их полицейских. |
Now, for a Westside boy like Marlo Stanfield, that would be the traditional dumping grounds. |
Но для парня из Вестсайда, типа Марло, это будет, скорее всего, традиционная свалка. |
I hope I didn't, like, totally pick up an accent, dude. |
Надеюсь, я, типа, не подцепила там акцент, чувак. |
So you're like, a full-on doctor? |
Ж: Так вы типа настоящий доктор? |
There's optional tours to, like, ancient temples, or you can visit a uranium mine. |
И еще можно будет поехать на экскурсии, типа в древние храмы или на урановые рудники. |
I need you to just say vague, confident-sounding buzzwords, like "synergy" and "dynamism". |
Мне нужно, чтобы ты произнесла неясные, производящие впечатление словечки, типа "синергия" и "динамизм". |
What, like, erm... shooting up in the Cabinet Office or something? |
Чтобы, например, утроить перестрелку в министерстве или типа того? |
Well, I mean, it's not like you... were going anywhere. |
Ну, вряд ли вы куда-то собирались уйти или типа того. |
You were having, like, a Snickers moment. |
У нас тут типа как в рекламе Сникерса. |
Well, that usually calls for a response like: |
Ну, на это обычно отвечают что-то типа: |
It took meeting someone as real as Meredith for me to see I'm like an onion. |
И только встреча с настоящим человеком типа Мередит дала мне понять, что я как лук. |
You're, like, the only person in this family I look up to. |
Ты, типа, единственный в семье, на кого я равняюсь. |
I'll have you know, we have a team of lawyers on retainer just to deal with people like you. |
Чтоб вы знали, у нас работает команда юристов чтобы иметь дело с людьми типа вас. |
You know, before, you were all, like, please let me have it. |
Знаешь, раньше ты был такой, типа Пожалуйста, разреши. |
Just put it wherever you would usually put things for, like, a big Hollywood meeting with screenwriters who are writing your life story. |
Просто поставьте это туда, куда обычно ставят вещи для, типа, большой Голливудской встречи со сценаристами, которые пишут историю твоей жизни. |
So what we're beginning to do is to think about ways to have trusted parties serve as intermediaries between people like Jane and her health care providers. |
Итак, мы начали думать, как использовать доверенные стороны в роли посредников между людьми типа Джейн и работниками сферы здравоохранения. |