I've been up for like 27 suns up and suns downs. |
Я не спал, типа, уже как 27 закатов и рассветов. |
And when it was gone, it was like... every dot I ever had about Barney, about myself, got dug up. |
А если бы он исчез, это было бы... типа как каждый пунктик о Барни и обо мне был бы поднят на поверхность. |
You're... you know, you're like... |
Ты... ты знаешь... типа как... |
It's, like, why take the risk? |
Что-то типа: «Зачем рисковать?» |
Don't we need to, like, call the FBI or something? |
А разве мы не должны позвонить в ФБР или типа того. |
And there's this one lady... and her eye is just, like... out. |
А еще там одна женщина... и у нее глаз, типа... вылез из орбиты. |
It's like, why aren't you on a bun with ketchup and mustard? |
Типа, а почему ты не в булочке с кетчупом и горчицей? |
I'm not parading my granddaughter around church with a name like Princess Beyoncé. |
Я не хочу ходить в церковь с внучкой с именем типа Принцесса Бейонс |
Good, good, because, you know, historically speaking, I'm like, catnip to tough-talking African-American women. |
Хорошо, хорошо, потому что ты знаешь, исторически говоря, Я типа, приманка для грубых афроамериканок |
If these countries earmarked just $2 per ton of CO2 for global financing organizations like the new Green Climate Fund and the regional development banks, they would transfer around $36 billion per year. |
Если эти страны переведут только 2 доллара за тонну выбросов СО2 мировым финансовым организациям типа «Фонд зеленого климата» или региональным банкам развития, это составит примерно 36 миллиардов долларов в год. |
Full realization of this vision would require either a change to the existing European treaties or, more feasible, agreement by eurozone members on a new treaty, like the "fiscal compact" that entered into force in 2013. |
Полная реализация этой концепции потребовала бы или изменения существующих европейских соглашений или, что более выполнимо, получения согласия участников еврозоны на принятие нового соглашения типа «бюджетно-налогового пакта», который вступил в силу в 2013 году. |
You know, like other colors, other than green colors. |
Знаешь, типа, другие цвета, кроме зеленого. |
So, like, everything that happened between us, what was that? |
Так, типа, все, что произошло между нами, чем это было? |
I'm freshly trained in all this stuff, and what I don't know, I can learn in, like, ten minutes. |
Я только что обучена всему этому и тому, что я не знаю, я могу научиться за, типа, десять минут. |
Is he, like, a bad boy? |
Он такой, типа, плохиш? |
It's like when my bubbe was always playing opera... I hated it, but my bubbe loves it. |
Типа, когда моя Ба слушала оперу... я ненавидел это, но моей Ба нравилось. |
As a Chinese official admitted at a recent seminar in Seoul, concepts like "regional order" have never been a part of the country's political vocabulary. |
Как признал один из китайских официальных представителей на недавнем семинаре в Сеуле, понятия типа «региональный порядок» никогда не входили в политический лексикон страны. |
Once again, the clear message to the US was to stop using gimmicks like fiscal stimulus or printing money and instead undertake a serious longer-term economic restructuring to boost saving, investment, and net exports. |
Америке было дано ещё одно ясное послание, прекратить использование трюков, типа фискальных стимулов или печатания денег, а вместо этого предпринять долгосрочную экономическую реструктуризацию по усилению экономии, инвестирования и экспорта. |
And this isn't someplace exotic like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico, this was actually shot in San Diego Harbor. |
И это не какое-то экзотическое место, типа биолюминесцентных бухт в Пуэрто Рико, это было снято в гавани Сан Диего. |
And I mentioned this to him, and he was like, No actually, that's true. |
И я отметила ему это, и он ответил типа: Нет, реально, это правда. |
So we went to the mall and we told a police that we had, like, lost her, that she was missing. |
Мы пошли в универмаг и сказали полиции, что мы ее, типа, потеряли, что она пропала. |
Right, like maybe "silver cat" is a meeting place? |
Система. Типа «серебряный кот» - это явка. |
What are you, like, prom queen or something? |
Привет. -Ты что, типа королева бала? |
It should be remembered that America and its allies, faced with strategic fears of a similar type during the Cold War, also supported repugnant and oppressive regimes in places like Zaire, Chile, and Indonesia. |
Нужно помнить, что Америка и ее союзники, столкнувшись со стратегическими опасениями подобного типа во время Холодной войны, тоже поддерживали отвратительные и репрессивные режимы в таких местах, как Заир, Чили и Индонезия. |
Instead, he wanted a high-quality instrument chip, which is the reason why the SID has features like the envelope generator, previously not found in home computer sound chips. |
Он хотел получить качественный синтез музыкальных инструментов, что стало причиной реализации в SID таких возможностей, как программируемая огибающая ADSR, ранее не использовавшаяся в микросхемах подобного типа для бытовых компьютеров. |