Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
I've been up for like 27 suns up and suns downs. Я не спал, типа, уже как 27 закатов и рассветов.
And when it was gone, it was like... every dot I ever had about Barney, about myself, got dug up. А если бы он исчез, это было бы... типа как каждый пунктик о Барни и обо мне был бы поднят на поверхность.
You're... you know, you're like... Ты... ты знаешь... типа как...
It's, like, why take the risk? Что-то типа: «Зачем рисковать?»
Don't we need to, like, call the FBI or something? А разве мы не должны позвонить в ФБР или типа того.
And there's this one lady... and her eye is just, like... out. А еще там одна женщина... и у нее глаз, типа... вылез из орбиты.
It's like, why aren't you on a bun with ketchup and mustard? Типа, а почему ты не в булочке с кетчупом и горчицей?
I'm not parading my granddaughter around church with a name like Princess Beyoncé. Я не хочу ходить в церковь с внучкой с именем типа Принцесса Бейонс
Good, good, because, you know, historically speaking, I'm like, catnip to tough-talking African-American women. Хорошо, хорошо, потому что ты знаешь, исторически говоря, Я типа, приманка для грубых афроамериканок
If these countries earmarked just $2 per ton of CO2 for global financing organizations like the new Green Climate Fund and the regional development banks, they would transfer around $36 billion per year. Если эти страны переведут только 2 доллара за тонну выбросов СО2 мировым финансовым организациям типа «Фонд зеленого климата» или региональным банкам развития, это составит примерно 36 миллиардов долларов в год.
Full realization of this vision would require either a change to the existing European treaties or, more feasible, agreement by eurozone members on a new treaty, like the "fiscal compact" that entered into force in 2013. Полная реализация этой концепции потребовала бы или изменения существующих европейских соглашений или, что более выполнимо, получения согласия участников еврозоны на принятие нового соглашения типа «бюджетно-налогового пакта», который вступил в силу в 2013 году.
You know, like other colors, other than green colors. Знаешь, типа, другие цвета, кроме зеленого.
So, like, everything that happened between us, what was that? Так, типа, все, что произошло между нами, чем это было?
I'm freshly trained in all this stuff, and what I don't know, I can learn in, like, ten minutes. Я только что обучена всему этому и тому, что я не знаю, я могу научиться за, типа, десять минут.
Is he, like, a bad boy? Он такой, типа, плохиш?
It's like when my bubbe was always playing opera... I hated it, but my bubbe loves it. Типа, когда моя Ба слушала оперу... я ненавидел это, но моей Ба нравилось.
As a Chinese official admitted at a recent seminar in Seoul, concepts like "regional order" have never been a part of the country's political vocabulary. Как признал один из китайских официальных представителей на недавнем семинаре в Сеуле, понятия типа «региональный порядок» никогда не входили в политический лексикон страны.
Once again, the clear message to the US was to stop using gimmicks like fiscal stimulus or printing money and instead undertake a serious longer-term economic restructuring to boost saving, investment, and net exports. Америке было дано ещё одно ясное послание, прекратить использование трюков, типа фискальных стимулов или печатания денег, а вместо этого предпринять долгосрочную экономическую реструктуризацию по усилению экономии, инвестирования и экспорта.
And this isn't someplace exotic like one of the bioluminescent bays in Puerto Rico, this was actually shot in San Diego Harbor. И это не какое-то экзотическое место, типа биолюминесцентных бухт в Пуэрто Рико, это было снято в гавани Сан Диего.
And I mentioned this to him, and he was like, No actually, that's true. И я отметила ему это, и он ответил типа: Нет, реально, это правда.
So we went to the mall and we told a police that we had, like, lost her, that she was missing. Мы пошли в универмаг и сказали полиции, что мы ее, типа, потеряли, что она пропала.
Right, like maybe "silver cat" is a meeting place? Система. Типа «серебряный кот» - это явка.
What are you, like, prom queen or something? Привет. -Ты что, типа королева бала?
It should be remembered that America and its allies, faced with strategic fears of a similar type during the Cold War, also supported repugnant and oppressive regimes in places like Zaire, Chile, and Indonesia. Нужно помнить, что Америка и ее союзники, столкнувшись со стратегическими опасениями подобного типа во время Холодной войны, тоже поддерживали отвратительные и репрессивные режимы в таких местах, как Заир, Чили и Индонезия.
Instead, he wanted a high-quality instrument chip, which is the reason why the SID has features like the envelope generator, previously not found in home computer sound chips. Он хотел получить качественный синтез музыкальных инструментов, что стало причиной реализации в SID таких возможностей, как программируемая огибающая ADSR, ранее не использовавшаяся в микросхемах подобного типа для бытовых компьютеров.