Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
We regard the international code of conduct as the most substantive and advanced initiative in this field, without precluding more ambitious ones like the Russian proposal for a global control system. Международный кодекс поведения мы рассматриваем как наиболее предметную и прогрессивную инициативу в этой сфере, не исключая более амбициозных инициатив типа российского предложения по глобальной системе контроля.
At the same time, discrimination and stigma associated with particular health conditions such as mental disabilities and diseases, like HIV/AIDS, tend to reinforce existing social divisions and inequalities. В то же время дискриминация и стигматизация, которые ассоциируются с особыми состояниями здоровья, такими, как психическая неполноценность и заболевания типа ВИЧ/СПИДа, способствуют укоренению существующих социальных барьеров и неравенства.
From an ecological and socio-economic point of view it also seems logical that funding mechanisms like the GEF should support UNCCD activities more proactively. С экологической и социально-экономической точек зрения, наверное, было бы логично, если бы механизмы финансирования типа ГЭФ активнее поддерживали деятельность по осуществлению КБОООН.
These are people like Henry Ford or Herbert Edwin Land, the inventor of anti-glare plastic sheets and camera filters, and the founder of Polaroid Company. Это люди типа Генри Форда или Герберта Эдвина Лэнда, изобретателя неослепляющей пластиковой пленки и фотофильтров, а также основателя компании "Полароид".
It cannot be excluded that outside the UNECE region there is still some use of PeCB, or of products containing PeCB, like quintozene. Нельзя исключить того, что за пределами региона ЕЭК ООН все еще имеет место некоторое потребление ПХБ или продуктов, содержащих ПХБ, типа квинтозана.
You know, like for restaurants? Ну, типа как на рестораны?
You know, kind of like the moth in Silence of the Lambs. Ну, знаешь, типа как мотыльков в "Молчании ягнят".
It was like she was saying, Это похоже на высказывание типа того:
Darlene came back from Wisconsin, where she was like... learning to process her own cheese or something, so... they didn't need me. И Дарлин вернулась из Висконсина Она там что ли училась делать сыр или что-то типа того. Поэтому, они во мне больше не нуждаются.
And the only reason let him back in tonight is 'cause he's, like, famous or something. И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того.
The Fund is also hoping to establish a new "Global Stabilization Mechanism" to provide credit lines to regional groupings (like the EU). Фонд, также, надеется учредить новый «Глобальный стабилизационный механизм», чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС).
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы.
Are you guys, like, friends now? Вы, ребята, типа, друзья теперь?
So you're, like, serious. То есть, вы, типа, серьёзно Ладно, подожди
Speaking of competitions, shouldn't we start like, preparing for ours? Раз уж мы заговорили о соревнованиях, нам не нужно типа начать готовиться?
Let me guess - some teen heartthrob like Ray Liotta or Patrick Stewart? Дай угадаю - небось какой-то юный сердцеед типа Рэя Лиотты или Патрика Стюарта?
You've even killed extra things, like dogs and cats along the way, people just crossing the road. Даже еще сверху убиваешь, типа собак и кошек заодно, случайных прохожих.
You know, you can make this, like, your gallery. Ну, знаешь, можно здесь сделать, типа, твою галерею.
I'm really not up for the, like, "Watch me do drugs" favor. Просьбы типа "Присмотри за мной, пока я под наркотой" меня не очень вдохновляют.
Is it a social pleasantry, like "you're welcome"? Это какая-то общественная любезность, типа "не за что"?
Starts off with, like, a deep cocoa flavor, and then it has an almost ashy finish. Сначала такой, типа, глубокий аромат какао, а потом остаётся такое пепельное послевкусие.
So they got names? Hers is, like, I don't know. У неё, типа, ну я не знаю, ну как у любой другой бабы.
Button cell batteries (some types) - like those used in watches Аккумуляторы таблеточного типа (некоторые виды) - подобные используемым в часах
Is he, like, your hero or something? Он, вроде как, твой герой или типа того?
I don't want to project, but I kind of feel like I'm getting an angry vibe. Не хочу додумывать, но я типа чувствую флюиды раздражения.