We regard the international code of conduct as the most substantive and advanced initiative in this field, without precluding more ambitious ones like the Russian proposal for a global control system. |
Международный кодекс поведения мы рассматриваем как наиболее предметную и прогрессивную инициативу в этой сфере, не исключая более амбициозных инициатив типа российского предложения по глобальной системе контроля. |
At the same time, discrimination and stigma associated with particular health conditions such as mental disabilities and diseases, like HIV/AIDS, tend to reinforce existing social divisions and inequalities. |
В то же время дискриминация и стигматизация, которые ассоциируются с особыми состояниями здоровья, такими, как психическая неполноценность и заболевания типа ВИЧ/СПИДа, способствуют укоренению существующих социальных барьеров и неравенства. |
From an ecological and socio-economic point of view it also seems logical that funding mechanisms like the GEF should support UNCCD activities more proactively. |
С экологической и социально-экономической точек зрения, наверное, было бы логично, если бы механизмы финансирования типа ГЭФ активнее поддерживали деятельность по осуществлению КБОООН. |
These are people like Henry Ford or Herbert Edwin Land, the inventor of anti-glare plastic sheets and camera filters, and the founder of Polaroid Company. |
Это люди типа Генри Форда или Герберта Эдвина Лэнда, изобретателя неослепляющей пластиковой пленки и фотофильтров, а также основателя компании "Полароид". |
It cannot be excluded that outside the UNECE region there is still some use of PeCB, or of products containing PeCB, like quintozene. |
Нельзя исключить того, что за пределами региона ЕЭК ООН все еще имеет место некоторое потребление ПХБ или продуктов, содержащих ПХБ, типа квинтозана. |
You know, like for restaurants? |
Ну, типа как на рестораны? |
You know, kind of like the moth in Silence of the Lambs. |
Ну, знаешь, типа как мотыльков в "Молчании ягнят". |
It was like she was saying, |
Это похоже на высказывание типа того: |
Darlene came back from Wisconsin, where she was like... learning to process her own cheese or something, so... they didn't need me. |
И Дарлин вернулась из Висконсина Она там что ли училась делать сыр или что-то типа того. Поэтому, они во мне больше не нуждаются. |
And the only reason let him back in tonight is 'cause he's, like, famous or something. |
И единственная причина, по которой они его впустили сегодня, потому что он знаменитость или типа того. |
The Fund is also hoping to establish a new "Global Stabilization Mechanism" to provide credit lines to regional groupings (like the EU). |
Фонд, также, надеется учредить новый «Глобальный стабилизационный механизм», чтобы обеспечить кредитными линиями региональные группировки (типа ЕС). |
Regarding separate supporting mechanisms, it was discussed whether already existing mechanisms like the Trilateral Initiative could for example be used as an alternative way to deal with this issue. |
Что касается отдельных подкрепляющих механизмов, то состоялась дискуссия насчет того, нельзя ли использовать для урегулирования этой проблемы, например, уже существующие механизмы типа Трехсторонней инициативы. |
Are you guys, like, friends now? |
Вы, ребята, типа, друзья теперь? |
So you're, like, serious. |
То есть, вы, типа, серьёзно Ладно, подожди |
Speaking of competitions, shouldn't we start like, preparing for ours? |
Раз уж мы заговорили о соревнованиях, нам не нужно типа начать готовиться? |
Let me guess - some teen heartthrob like Ray Liotta or Patrick Stewart? |
Дай угадаю - небось какой-то юный сердцеед типа Рэя Лиотты или Патрика Стюарта? |
You've even killed extra things, like dogs and cats along the way, people just crossing the road. |
Даже еще сверху убиваешь, типа собак и кошек заодно, случайных прохожих. |
You know, you can make this, like, your gallery. |
Ну, знаешь, можно здесь сделать, типа, твою галерею. |
I'm really not up for the, like, "Watch me do drugs" favor. |
Просьбы типа "Присмотри за мной, пока я под наркотой" меня не очень вдохновляют. |
Is it a social pleasantry, like "you're welcome"? |
Это какая-то общественная любезность, типа "не за что"? |
Starts off with, like, a deep cocoa flavor, and then it has an almost ashy finish. |
Сначала такой, типа, глубокий аромат какао, а потом остаётся такое пепельное послевкусие. |
So they got names? Hers is, like, I don't know. |
У неё, типа, ну я не знаю, ну как у любой другой бабы. |
Button cell batteries (some types) - like those used in watches |
Аккумуляторы таблеточного типа (некоторые виды) - подобные используемым в часах |
Is he, like, your hero or something? |
Он, вроде как, твой герой или типа того? |
I don't want to project, but I kind of feel like I'm getting an angry vibe. |
Не хочу додумывать, но я типа чувствую флюиды раздражения. |