Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Amanda leaves to go run errands, and I'm kind of like, "all right, cool." Аманда ушла по какому-то делу И я, типа, "хорошо, ладно"
She's like, "I'm inviting myself - to hang out with them." - We got nothing. Типа, "я приглашаю саму себя потусоваться с ними"
So, you, like, wore a bonnet? То есть, ты, типа, носила чепчик?
just, like, you in a... in a bonnet! просто, типа, ты в... в чепчике!
and then... and then that's, like, two jokes. а потом... это типа как две шутки.
Dude, when I was little, I thought... that prison was like serving in the army, everyone had to go there for a while Братан, когда я был маленьким, я думал что тюрьма - это, типа, как служба в армии, и каждый должен попасть туда на время.
Guess it's one of those things we'll just never know, like what really happened to the "Titanic." Думаю, это одна из тех вещей, правду о которой мы никогда не узнаем, типа той, что на самом деле случилось с "Титаником".
Can't you just, like, pray for the answer or something? А ты не можешь помолиться или типа того?
I like those, but if you lose the control, we just sit there, going, "uhhh..." Но если ты теряешь пульт, то мы просто сидишь типа:
Wasn't he ranked, like, 402 or something? На каком он был месте, 402 или типа того?
So far, we've been able to assemble a few random words, like "monitor" and "surveillance." И пока мы смогли собрать только несколько случайных слов, типа "монитор" и "наблюдение".
Shouldn't you give me some kind of motherly advice, like "Follow your heart" or "Do the right thing"? Тебе не следует дать мне какой-нибудь материнский совет, типа "Следуй за своим сердцем" или "Поступи правильно"?
You're a - You're like - You're a wife. Ты, ты, типа, ты жена.
You spend six hours a day with her, and I have yet to receive one text being, like, Ты проводишь с ней шесть часов в день, и я всё жду СМСки типа
So, tell me, Elena, what do you, like, do? Итак, скажи мне, Елена, чем типа занимаешься?
You'd fly someplace like the Bahamas, lay by the pool, and he'd light other people's stolen money on fire? Вы летали куда-нибудь, типа на Багамы, лежали у бассейна, а он разжигал костер деньгами, украденными у простого народа?
it's like, what if ethan rebounded with some 'tween from junior high? Это типа, что, если Итан бы встречался потом с кем-нибудь из младших классов?
Why is a guy like Donny doing business with a place that sells Picassos and Rembrandts? Что за общие дела у парня типа Донни с местом, торгующим рембрандтами и пикассо?
So, on the word of a nonce like Darren Rough... my name is to be dragged through the dust, Значит, из-за слова ничтожества, типа Даррена Рафа, моё имя должно быть вываляно в грязи.
Which it turns out I do, since he invited me to his corporate retreat, surrounded by all his co-workers, like you, who he wants to introduce me to later. Что получается, я делаю, так как он пригласил меня на корпоратив, в окружении всех его сослуживцев, типа тебя, кого он хочет представить мне позже.
I mean, it's like what is my purpose in life? В смысли, типа, вообще какая у меня цель в жизни?
And, if he's, like, totally smart, then you get smarter. и если парень был... типа вундеркинд, то и ты станешь чуточку умнее.
And I wanted to, like, argue with him but I didn't feel that confident, you know? И я хотел, типа, поспорить с ним, но чувствовал себя не очень уверенно, понимаешь?
I'm like, "Dude, I can drive a stick." Типа: "Умею на ручнике гонять".
I just think we should make an informed decision, you know, like, about dead relatives, don't you? Я просто подумала, что мы должны обосновывать наши решения, знаешь, типа, как о мёртвых родственниках.