I wanted my real dad to help me with some growing-up stuff, like how to French-kiss a boy or how to know when I've met Mr. or Miss Right. |
Я хотела, чтобы мой настоящий отец помог мне с некоторыми взрослыми вещами, типа, как целоваться по-французски с парнем, или как понять, что я встретила Его или Её. |
Centralization of the public finances of member states, though a radical step, may be the only answer to the problem of recalcitrant countries like France that refuse to play by the budget rules. |
Централизация государственных финансов стран-участниц, хотя это и будет радикальным шагом, возможно, будет единственным ответом проблеме стран-бунтарей типа Франции, что отказываются играть по бюджетным правилам. |
There has also been a willingness from both developed and developing countries to fashion their own space policies, as well as an effort to establish regional space bodies like the Asia-Pacific Space Cooperation Organization and the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum. |
И у развитых и у развивающихся стран наблюдается желание формировать свою собственную космическую политику, а также прилагаются усилия по учреждению региональных космических органов типа Азиатско-Тихоокеанской организации космического сотрудничества и Азиатско-Тихоокеанского регионального форума космических агентств. |
The work of the Conference on Disarmament is a continuous process, and the closing of an annual session does not extinguish or annul progress made, like the progress we made last May. |
Работа Конференции по разоружению являет собой непрерывный процесс, и закрытие годовой сессии не погашает и не аннулирует достигнутый прогресс типа того прогресса, которого мы добились в прошедшем мае. |
In addition, results for substances like Chlordecone, which are strongly bound to particles and are of very low volatility, are highly dependent on the medium to which they are emitted, i.e., to air, to water, or to soil. |
Кроме того, результаты по веществам типа хлордекона, которые прочно соединяются с частицами и обладают очень низкой летучестью, в значительной степени определяются средой, в которую эти вещества попадают, т.е. в воздух, в воду или в почву. |
I'm just, like, "Russell, put away the passion." |
И я типа: "Рассел, убери страсть". |
I say we just try, like, running through them and then, whatever. |
Мы, типа, пробежимся по песням, а потом будь как будет |
So this anchor thing, does it mean that you'll, like, be able to feel Katherine's death or whatever? |
Так это состояние якоря, оно означает, что ты, типа, Буду чувствовать смерть Кэтрин или? |
Maybe it was, like - I don't know - a love triangle gone wrong? |
Может быть, это что-то типа неудачного любовного треугольника? |
It was like, no more, I'm done, no guys. |
Это было, типа, никаких мужчин, с этим покончено |
Do you ever think, like, how did I end up here? |
Никогда не думала, типа "И как я тут оказалась?" |
Anyhow, I'm coming out of the dressing room, And I see these two young guys laughing at me, You know, like "there's the old guy trying too hard." |
В общем, я вышел из примерочной и увидел двух молодых ребят, которые смеялись надо мной, знаешь, типа "этот старик слишком старается". |
Under President Bush, the US has taken robust stands on human rights conditions not only in pariah countries such as Burma, Cuba, and Syria, but also in strategically important countries like Egypt, Uzbekistan, and China. |
Во время правления президента Буша США заняли твердые позиции по условиям прав человека не только в странах париях типа Бирмы, Кубы и Сирии, но и в таких стратегически важных странах, как Египет, Узбекистан и Китай. |
For migration control purposes, the Migration Police conduct inspections of hotels, inns, lodging houses, guest houses, motels and the like. |
Для осуществления контроля специальная миграционная полиция проводит проверки гостиниц, пансионатов, домов отдыха, гостиниц квартирного типа, мотелей и т.д. |
In situations where lower level geographic areas like census blocks are available, the case is made to consider this data type as an alternative to statistical grid as the nature of spatial data influences statistical data instances. |
В тех случаях, когда в наличии имеются данные о малых географических районах, таких как переписные участки, рекомендуется рассматривать использование данного типа данных в качестве альтернативы статистической сетке, поскольку природа пространственных данных влияет на элементы статистических данных. |
Or like, "I'm an older woman and I don't want to make my age sound old"? |
Или он типа, женщина в возрасте... но не хочет показаться старой? |
So, do you think you might have, like, an opening or whatever at the extract plant? |
Это, может у тебя есть, ну, вакансия или типа того на фабрике экстрактов? |
Are you sure you didn't just accidentally drop something in the food tonight, like, I don't know, strychnine or manure? |
Ты уверена, что случайно ничего не уронила в пищу, Что-то типа стрихнина или навоза? |
People ever misspell it like his in the mail or whatever? |
Люди же пишут неправильно, пишут ему письма или типа того? |
Look, I've thought about this, and if someone were to, like, pull out my toenails or something, I would just talk, okay? |
Слушайте, я думал об этом, если кто-то соберется вырывать мне ногти или типа того, я просто заговорю. |
I mean, it's like... grow up, right? |
Да, типа... пора уже повзрослеть. |
I was like, "We can't just let this guy not be a part of the show." |
Я был типа "Мы не можем просто позволить парню выбыть из шоу" |
I'm like, "you're ready for what?" |
А я типа "Готов для чего?" |
The good thing with the dead sea is you just float about in it. There's, like, loads of salt in it. |
Но что хорошо в Мертвом море, ты просто держишься на воде в нем, потому что в нем, типа, много соли. |
It's like, I feel bad, but I think I should feel worse, and not feeling worse makes me feel bad all over again. |
Ну, типа, я плохо себя чувствую, но я думаю, что должна чувствовать себя еще хуже, и то, что я не чувствую себя хуже, заставляет меня чувствовать себя ужасно снова и снова. |