Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Is this like your idea of some twisted version of wilderness therapy? Это типа твой вариант лечения дикой природой?
I mean, like... right now, maybe it's easier being mad at him than being sad. Ну, типа... прямо сейчас, может и будет легче злиться на него, чем расстраиваться.
Well, I just got tired of saying things like, Я просто устал говорить вещи типа:
I wanted to get mixed up with mobsters like mother and Len Trexler about as much as I wanted a new hole in my head. Иметь дела с гангстерами, типа Мамаши и Лена Трэкслера, мне хотелось примерно так же, как заполучить новую дырку в голове.
No, and then, like... Нет, и потом как бы... типа, кто его знает?
It's like, Why's that guy in a giant jacket? Это типа Почему этот парень в огромной куртке?
You mean like will apes be our masters? Типа, будут ли обезьяны нашими повелителями?
He's, like, the instructor? И он, типа, твой инструктор?
It used to be in the Midwest when you had a tornado, it was like everybody get in the root cellar. Вообще на среднем западе принято, что при приближении торнадо, все типа прячутся в самом надежном подвале.
And he'd have the cool pope-mobile, like, Ave Maria! И у него будет крутой Папа-мобиль! Типа: "Аве Мария!"
Look, man, this whole thing - it was just supposed to be, like, providing a service on the side, but he got greedy. Да в общем вся эта... суета... мы просто хотели оказывать, типа дополнительный сервис на стороне, но он начал жадничать.
Well, it's sort of, like, an inside joke. Это, типа, тонкий юмор.
She gives the best advice, like, Она дала мне самый лучший совет, типа,
He's still, like, 10% bi-curious caterpillar, Caught in transition. В нём осталось, типа, 10% би-гусенички, застуканной в переходный момент.
You know, there's a sighting every now and then, But, like, no one has real proof. Иногда его вроде как видят, но, типа, настоящих доказательств нет.
You're doing that thing where you say "like" a ton, Which means you don't even believe yourself. Ты всё время говоришь "типа", а это значит, что ты сам себе не веришь.
And I flee them like the plague. Такие бывают. А я избегаю такого типа.
He just told me to call this crazy nut, talk about all this weird stuff like swords and aliens, and get him to the house. Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом.
You clearly have a rich interior life, with the poems and the whatever, but she wants a guy like Ian what's-his-face. Очевидно, у тебя богатый внутренний мир, стихи там, чувства и все такое, но ей нужен парень типа как-там-его, Яна что ли.
You can't touch me at work, not in front of people, like we're together or something. Нельзя касаться меня на работе, не на глазах у всех, типа мы вместе или вроде того.
It's like, "Good night." А потом паришься, когда она типа "Ну, спокойной ночи",...
Well, not legal, but the kind of thing that police just write you a ticket for, like for parking laws. Не то, чтобы совсем ничего за это не было, но что-то типа штрафной квитанции, как за неправильную парковку.
It was like, what do we call it? Они там такие типа, "как мы это назовем?"
You mean like someone put their balls in the glass? Типа как если кто-то макнул свои шары в бокал?
Or is it shmear like cream cheese? Или рожок? Типа, который с кремом.