Is this like your idea of some twisted version of wilderness therapy? |
Это типа твой вариант лечения дикой природой? |
I mean, like... right now, maybe it's easier being mad at him than being sad. |
Ну, типа... прямо сейчас, может и будет легче злиться на него, чем расстраиваться. |
Well, I just got tired of saying things like, |
Я просто устал говорить вещи типа: |
I wanted to get mixed up with mobsters like mother and Len Trexler about as much as I wanted a new hole in my head. |
Иметь дела с гангстерами, типа Мамаши и Лена Трэкслера, мне хотелось примерно так же, как заполучить новую дырку в голове. |
No, and then, like... |
Нет, и потом как бы... типа, кто его знает? |
It's like, Why's that guy in a giant jacket? |
Это типа Почему этот парень в огромной куртке? |
You mean like will apes be our masters? |
Типа, будут ли обезьяны нашими повелителями? |
He's, like, the instructor? |
И он, типа, твой инструктор? |
It used to be in the Midwest when you had a tornado, it was like everybody get in the root cellar. |
Вообще на среднем западе принято, что при приближении торнадо, все типа прячутся в самом надежном подвале. |
And he'd have the cool pope-mobile, like, Ave Maria! |
И у него будет крутой Папа-мобиль! Типа: "Аве Мария!" |
Look, man, this whole thing - it was just supposed to be, like, providing a service on the side, but he got greedy. |
Да в общем вся эта... суета... мы просто хотели оказывать, типа дополнительный сервис на стороне, но он начал жадничать. |
Well, it's sort of, like, an inside joke. |
Это, типа, тонкий юмор. |
She gives the best advice, like, |
Она дала мне самый лучший совет, типа, |
He's still, like, 10% bi-curious caterpillar, Caught in transition. |
В нём осталось, типа, 10% би-гусенички, застуканной в переходный момент. |
You know, there's a sighting every now and then, But, like, no one has real proof. |
Иногда его вроде как видят, но, типа, настоящих доказательств нет. |
You're doing that thing where you say "like" a ton, Which means you don't even believe yourself. |
Ты всё время говоришь "типа", а это значит, что ты сам себе не веришь. |
And I flee them like the plague. |
Такие бывают. А я избегаю такого типа. |
He just told me to call this crazy nut, talk about all this weird stuff like swords and aliens, and get him to the house. |
Он просто сказал мне звонить этому сумасшедшему, говорить о всех этих странных штуках типа мечей и инопланетян и заманить его в дом. |
You clearly have a rich interior life, with the poems and the whatever, but she wants a guy like Ian what's-his-face. |
Очевидно, у тебя богатый внутренний мир, стихи там, чувства и все такое, но ей нужен парень типа как-там-его, Яна что ли. |
You can't touch me at work, not in front of people, like we're together or something. |
Нельзя касаться меня на работе, не на глазах у всех, типа мы вместе или вроде того. |
It's like, "Good night." |
А потом паришься, когда она типа "Ну, спокойной ночи",... |
Well, not legal, but the kind of thing that police just write you a ticket for, like for parking laws. |
Не то, чтобы совсем ничего за это не было, но что-то типа штрафной квитанции, как за неправильную парковку. |
It was like, what do we call it? |
Они там такие типа, "как мы это назовем?" |
You mean like someone put their balls in the glass? |
Типа как если кто-то макнул свои шары в бокал? |
Or is it shmear like cream cheese? |
Или рожок? Типа, который с кремом. |