| Our country, like other nations whose representatives have spoken before me, remains convinced that the establishment of such a dialogue would inevitably give rise to a new era in international relations firmly based on an innovative vision of hope for humankind. | Наша страна, как и многие другие, представители которых выступали до меня, твердо убеждена в том, что установление такого диалога неизбежно откроет эру международных отношений нового типа, твердо основанных на видении новой надежды для всего человечества. | 
| Kind of like you did on Fukk? | Типа того, что ты провернула с "факк"? | 
| I tried today and now I feel, kind of, less like me | Я пытался сегодня И сейчас я чувствую, типа, меньше похожей на себя | 
| I don't know, like top 40? | Я не знаю, типа на топ 40? | 
| Well, isn't Flakes, like, patent pending or something? | Ну, разве ХЛОПЬЯ не ожидают получения патента или типа того? | 
| they've got, like, superhuman strength anyway. | Я не думаю что он пострадает, у них же типа... | 
| Are you, like, going to some fab event tonight or something? | А вы типа собираетесь вечером в какое-то улетное место, или что? | 
| So are these, like, all your new friends? | Так что это, типа, твои новые друзья? | 
| Any of them capable of building an android like the one that broke into our evidence locker? | Кто-нибудь из них способен собрать андроида типа того, что вломился в наше хранилище улик? | 
| If there was a Bruce Jenner or a show like "Transparent" on TV 10 years ago, I would have started my transition a long time ago. | Если бы тогда был Брюс Дженнер или сериал типа "Очевидное", показывали по телеку лет 10 назад, я бы давным-давно начал свой переход. | 
| Someone already came up to me in the subway and was like, | Ко мне уже подходили в метро и это было типа: | 
| You know, be like, I want to set up this meeting. | Помогите распространить это по соцсетям. Знаешь, типа, "Я хочу подготовить эту встречу..." | 
| You ever words like "we" and "married" | Ещё хоть раз скажешь слова типа "мы" и "женаты" | 
| She's got, like, a sword and everything! | У неё типа меч и всё такое. | 
| National parks up in the, like, mountains, anywhere. | в заповедниках, ну, типа, в горах, где угодно. | 
| Did he do that thing where he's clearly crying but there's no sound coming out, he's like... | А он делал эту штуку, когда видно, что он плачет, но при этом никаких звуков он не издаёт, типа... | 
| I want one of those monkeys, "like in the movie he hangover." | Я хочу одну из тех обезьянок, типа той, что в кино про мальчишник в Вегасе. | 
| Are you here to, like, give her an award? | А вы здесь чтобы, типа, вручить ей награду? | 
| I think this is just one of those, like, 24-hour plagues, you know? | Я думаю, это что-то типа 24-часовой чумы, ну ты понимаешь? | 
| So when you say women can vote, you mean, like, besides for American Idol? | Значит, когда говорится, что у женщин есть право голоса, это значит, типа, не только в конкурсе "Американский Кумир"? | 
| Okay, dudes, you guys have got, like, some... | Ну, парни, смотрю у вас тут, типа... | 
| Lately he's been asking a lot of questions about my dad, like... how much he's worth and what kind of cars he sells. | Недавно он задавал много вопросов об отце, типа... сколько он зарабатывает, какие машины продает. | 
| Well, I am not the princess of social graces, but typically it goes something like, | Я не королева социальных навыков, но обычно это происходит типа такого: | 
| So, Melody can only put my name on the list because her law firm's like, really strict and rich, or whatever, but it should be fine. | В общем, Мелоди может записать только меня, потому что в её богатой фирме строгие правила, или типа того, но всё будет нормально. | 
| So, what, you think it's, like, radiation or something? | Так что, ты думаешь, это радиация или что-то типа того? |