Well, it was, like, a lot of money to me at the time. |
Ну, это было типа, много денег для меня в то время. |
I mean, I don't know, kind of, like, proved or whatever that... |
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так... |
You guys are like our "spy division", right? |
Вы, парни, что-то типа нашего "шпионского отдела", да? |
See, man, like I am big brother, you know. |
Как будто я его старший брат, типа того. |
A nickname, like bennifer or brangelina or stoprah. |
Прозвище, типа как Беннифер, Брангельна или Стопра. |
I won't even be living here in, like, a month. |
Я даже не буду здесь жить, типа, через месяц. |
Indeed, only seven years ago, the word federation was banned from the Chinese language; companies like Federal Transport or Federation Merchants were required to change their names. |
В действительности, прошло лишь семь лет с тех пор, как был наложен запрет на использование в китайском языке слова федерация, а от компаний типа Федеральный транспорт или Федерация торговцев потребовали изменить свое название. |
I was thinking, maybe they can... triangulate these things, man, or, like, trace them. |
Я просто подумал, вдруг они могут... запеленговать эти штуки, или, типа, проследить их. |
I was hoping for someone like you to come along |
Я надеялась, что кто-то типа тебя проявится. |
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier. |
Например, приз в 1 миллиард долларов для первого в США автопроизводителя, который продаст 200000 современных машин, типа тех, что я показывал ранее. |
Well, normally we test stuff like soil samples and ground water, |
Ну, обычно мы тестируем что-то типа образцов грунта или подземные воды, |
As tempting as they are, quick fixes like capital controls merely provide a false sense of security and delay needed adjustments in an economy. |
Соблазнительные по своей сути, поспешные корректировки типа контроля за перемещением капитала просто создают фальшивое ощущение безопасности и откладывают необходимые изменения в экономике. |
Owls normally have only one fovea, and that is poorly developed except in diurnal hunters like the short-eared owl. |
Обычно у сов имеется одна слаборазвитая центральная ямка, за исключением дневных охотников, типа болотной совы. |
And we say things like, why do these women go out with these men? |
И говорят что-то типа: зачем этим женщинам водиться с такими мужчинами? |
Bees are the most important pollinators of our fruits and vegetables and flowers and crops like alfalfa hay that feed our farm animals. |
Пчёлы играют основную роль в опылении наших фруктов, овощей, цветов и культур типа люцерны, сеном которой мы кормим наш скот. |
Well, kind of hard to tell one from the other, face like yours. |
Ну, на лице типа вашего сложно что-то разобрать. |
And what are you, like, his sidekick? |
А ты, типа, его подпевала? |
So, like, what happened out there? |
Так, типа, что там произошло? |
It's that rain, it's like acid rain. |
Это все дождь, это типа кислотный дождь. |
Maybe, and he made this face when he did it, too, like... |
Может быть, а ещё он сделал такое лицо, когда позировал, типа... |
Don't you like Scrabble or something? |
Ты же любишь Скрабл или типа того? |
There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. |
Типа жары в Европе, вызвавшей смерть 35000 человек, как это было пару лет назад. |
like I'm doing it with my cousin or something. |
Как будто я собираюсь заняться этим с братом или типа того. |
like, where in the ocean do the waves change direction? |
"типа, где в океане волны меняют направление?" |
What, like, when he fired his gun? |
Что? Типа, так, как он выстрелил из своего оружия? |