| Well, it was, like, a lot of money to me at the time. | Ну, это было типа, много денег для меня в то время. | 
| I mean, I don't know, kind of, like, proved or whatever that... | Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так... | 
| You guys are like our "spy division", right? | Вы, парни, что-то типа нашего "шпионского отдела", да? | 
| See, man, like I am big brother, you know. | Как будто я его старший брат, типа того. | 
| A nickname, like bennifer or brangelina or stoprah. | Прозвище, типа как Беннифер, Брангельна или Стопра. | 
| I won't even be living here in, like, a month. | Я даже не буду здесь жить, типа, через месяц. | 
| Indeed, only seven years ago, the word federation was banned from the Chinese language; companies like Federal Transport or Federation Merchants were required to change their names. | В действительности, прошло лишь семь лет с тех пор, как был наложен запрет на использование в китайском языке слова федерация, а от компаний типа Федеральный транспорт или Федерация торговцев потребовали изменить свое название. | 
| I was thinking, maybe they can... triangulate these things, man, or, like, trace them. | Я просто подумал, вдруг они могут... запеленговать эти штуки, или, типа, проследить их. | 
| I was hoping for someone like you to come along | Я надеялась, что кто-то типа тебя проявится. | 
| For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier. | Например, приз в 1 миллиард долларов для первого в США автопроизводителя, который продаст 200000 современных машин, типа тех, что я показывал ранее. | 
| Well, normally we test stuff like soil samples and ground water, | Ну, обычно мы тестируем что-то типа образцов грунта или подземные воды, | 
| As tempting as they are, quick fixes like capital controls merely provide a false sense of security and delay needed adjustments in an economy. | Соблазнительные по своей сути, поспешные корректировки типа контроля за перемещением капитала просто создают фальшивое ощущение безопасности и откладывают необходимые изменения в экономике. | 
| Owls normally have only one fovea, and that is poorly developed except in diurnal hunters like the short-eared owl. | Обычно у сов имеется одна слаборазвитая центральная ямка, за исключением дневных охотников, типа болотной совы. | 
| And we say things like, why do these women go out with these men? | И говорят что-то типа: зачем этим женщинам водиться с такими мужчинами? | 
| Bees are the most important pollinators of our fruits and vegetables and flowers and crops like alfalfa hay that feed our farm animals. | Пчёлы играют основную роль в опылении наших фруктов, овощей, цветов и культур типа люцерны, сеном которой мы кормим наш скот. | 
| Well, kind of hard to tell one from the other, face like yours. | Ну, на лице типа вашего сложно что-то разобрать. | 
| And what are you, like, his sidekick? | А ты, типа, его подпевала? | 
| So, like, what happened out there? | Так, типа, что там произошло? | 
| It's that rain, it's like acid rain. | Это все дождь, это типа кислотный дождь. | 
| Maybe, and he made this face when he did it, too, like... | Может быть, а ещё он сделал такое лицо, когда позировал, типа... | 
| Don't you like Scrabble or something? | Ты же любишь Скрабл или типа того? | 
| There will be events, like 35,000 people dying of a heat wave, which happened a while back. | Типа жары в Европе, вызвавшей смерть 35000 человек, как это было пару лет назад. | 
| like I'm doing it with my cousin or something. | Как будто я собираюсь заняться этим с братом или типа того. | 
| like, where in the ocean do the waves change direction? | "типа, где в океане волны меняют направление?" | 
| What, like, when he fired his gun? | Что? Типа, так, как он выстрелил из своего оружия? |