Примеры в контексте "Like - Типа"

Примеры: Like - Типа
Why would the wife of a villain like Richards want to see you? С чего бы это жене преступника, типа Ричардса, жаждать встречи с тобой?
Earlier at the mansion, I think I saw her coming... and just now, it was like she was calling for help. В поместье я типа знал, что она придёт, и сейчас она как бы вызывает помощь.
They were like, "We have the ticket..." Они типа говорят - "У нас есть билет..."
But not a church like Faith United or Calvary Fellowship, you know. как церковь Общей Веры или Братства Голгофы. или типа того.
But you think we were like depressed and going, И не думайте, что меня это повергло в депрессию типа:
That's why men get frustrated when we see women reading articles like "Where to Meet Men." Вот почему мужчины впадают в ступор когда мы видим женщин читающих статьи типа "Где знакомиться с мужчинами."
It's just my- this really cool rapper, and he's, like, my best friend. Это мой... это очень крутой рэпер, и он, типа, мой лучший друг.
I thought you were, like, president of the Drama Club or something? Я думал, ты была типа старостой драмкружка или что-то вроде?
You mean like "Guten Abend, Herr Fangor or Bixel"? Типа "Гутен абен, гер Фангер или Биксел".
Come on, like they haven't posted darkroom selfies on their Facebook pages already? Да ладно, типа они еще не опубликовали свои селфи из проявочной.
He said he thought we should go to some place nice like Geoff's. Он сказал, нам стоит пойти в какое-нибудь милое место, типа "У Джефа"
At first they were just bored, like, "What are you doing?" Сначала они были просто скучно, типа, "что ты делаешь?"
And that tree is always just, like, stopping. А дерево, типа, всегда стопорится, сечёшь?
Something very weird is happening to me tonight, okay, and I don't know what it is, but I keep, like killing people, okay. Со мной творится нечто очень странное, я не знаю, чё это такое, но я, типа, убиваю людей... да.
But I don't want her going nowhere like the Cottage Homes! Английском Королевы или на человеческом, но я не хочу, чтобы она шла куда-то типа Коттедж Хоум!
And then like "How else am I going to finish it?" И затем типа "Как я собираюсь заканчивать это?"
Could you, like, hear people speaking to you while you were unconscious? Ты, типа, слышал голоса людей, говорящих с тобой, пока ты был в отключке?
I don't remember his exact words, but something like whatever he ate was bigger than he thought it was. Я не помню точных слов, но что-то типа того, что то, что он съел было больше, чем он думал.
But you're there, like, every night. Но вы там, типа, с утра до утра.
Do you mean, like, in the same tent? То есть, типа, в одной и той же палатке?
For some sort of, like, possession? Ж: Чтобы, типа, как, овладеть им?
It's like you telling me you've entered an address by "ways and means", and me reckoning I haven't heard. Это, типа, как когда ты мне рассказываешь, что вломилась в дом, "взвесив все за и против", а я делаю вид, что ничего не слышал.
Were you, like, homeschooled or something? Ты училась на дому или типа того?
Do you need some medicine or, like, a surgery or something? Вам нужно какое-нибудь лекарство или, операция или типа того?
So you guys were, like, all together. Значит, вы типа были... втроём?