Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Подобный

Примеры в контексте "Like - Подобный"

Примеры: Like - Подобный
Someone like you would never agree to meet me. Кто-то, подобный Вам, никогда бы не согласился на встречу со мной.
A man like Fisk just took out your entire operation. Человек, подобный Фиску, только что разобрался со всей вашей организацией.
She wore one like it for centuries while locked in prison. Она носила подобный в течение многих столетий, пока была заперта в тюрьме.
It's purely a file format converter much like base64 or uuencoding. Это исключительно конвертер формата файлов, подобный base64 или uuencoding.
You think there'd be some sort of handbook for the Shadow World, like... Думаешь, что существует какой-то справочник по Сумеречному миру, подобный...
A man like him will go to any lengths to satisfy his own appetites. Человек, подобный ему, пойдет на всё, чтобы удовлетворить свои аппетиты.
The Brownian bridge is (like the Ornstein-Uhlenbeck process) an example of a Gaussian process whose increments are not independent. Броуновский мост (подобный процессу Орнштейна-Уленбека) является примером гауссовского процесса, приращения которого не являются независимыми.
Despite this, Minogue has clearly stated that she would never create another studio album like Impossible Princess. Но несмотря на это, Миноуг чётко заявила, что больше никогда не запишет подобный Impossible Princess альбом.
One would think that a self-proclaimed conservative like Beck would support that sort of activity. Можно было бы подумать, что самопровозглашенный консерватор, подобный Беку, поддержал бы такого рода деятельность.
Silhouette is a mutant like her brother Midnight's Fire but unlike her grandmother Tai who derived powers from the Universal Wellspring. Силуэт - это мутант, подобный Огню ее брата Полночи, но в отличие от ее бабушки Тай, которая получила полномочия от Универсального Источника.
You may even need someone like me. Вам даже может понадобиться кто-то, подобный мне.
The only people who aren't afraid of failure are madmen like your father. Тот, кто не боится поражений - безумец, подобный вашему отцу.
Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution like an ombudsman. Кроме того, как рекомендовалось ранее, правительство должно создать доступный, независимый и беспристрастный механизм наблюдения, подобный омбудсмену.
There must be good faith in business, failing which a financial crisis like the one recently experienced could ensue. Предпринимательская деятельность должна пользоваться достаточным доверием, без которого может возникнуть финансовый кризис, подобный тому, который мы недавно испытали.
Would we discover other worlds like ours? Найдем ли мы другой мир, подобный нашему?
What do you mean, someone like me? Что ты имеешь ввиду - кто-то, подобный мне?
Watching someone like Philip Spaull walk free after what he'd done, that would make me feel sick. Смотря как кто-то подобный Филиппу Споллу разгуливает на свободе, после того, что он сделал, могло бы заставить меня чувствовать себя плохо.
I didn't have to walk around with the knowledge that there was someone like you out there. Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
I offer you my personal assurance that a surge like the one that happened before is inconceivable. Нет, я лично гарантирую вам, что выброс, подобный случившемуся, невозможен.
The reality is that an international institution like the United Nations can only be as effective as its Members allow it to be. Реальность заключается в том, что международный институт, подобный Организации Объединенных Наций, может быть эффективным только тогда, когда его члены обеспечат ему возможности для этого.
And then a thought occurred: How to get them to let go of the pressure through a series like Skam . И тогда возникла мысль: как заставить их избавиться от давления через сериал, подобный Skam».
It was a magazine for the school, like an alternative magazine. Делали не сам школьный журнал, а ему подобный.
And what will we do if Walcott or another like him tries to interfere with history? И что нам делать, если Уолкотт или кто-то, подобный ему, попытается вмешаться в историю?
I believe this package, or something like it, holds the key to the continuing credibility and relevance of this institution to the security needs of the international community. Я считаю, что этот или подобный пакет содержит в себе ключ к поддержанию убедительности и значимости этого форума в плане обеспечения потребностей международного сообщества в области безопасности.
Fourth, all of this to say, and this on a more serious note, that in a period like the CD is going through at the moment, we should guard against jumping to hasty conclusions as to the vehicle itself. В-четвертых, все это означает - и тут уж я говорю в более серьезном плане, - что в период, подобный тому, который переживает в настоящий момент КР, нам следует избегать поспешных выводов относительно самого транспортного средства.